12
В оригинале«Marlog», сокращение от «Marine Logistics»ежедневные рейсы вертолётов снабжения.
13
В советских прицелах ПУ с увеличением 3,5 и ПЕ с увеличением 4, которые обычно устанавливались на снайперскую винтовку M1891/30 системы Мосина-Нагана, вместо перекрестия используется заострённый пенёк.
14
Перегиб ската, с которого открываются наилучший обзор и обстрел впереди лежащей местности, и в то же время обеспечивается укрытие от огня и наблюдения. Располагается обычно ниже топографического гребня.
15
Металлическая буква «V» крепится на ленте медали. Прилагается к некоторым медалям, указывая на то, что награждение произведено за отвагу в бою, а не какое-либо похвальное деяние или безупречную службу.
16
Сленг, в морской пехоте означает военнослужащего, произведённого в офицеры из унтер-офицеров.
17
Bookиз жаргона морских пехотинцев, означает «идти», «уходить». До начала 70-х морпехи, выходя в увольнение, должны были при получении увольнительных отмечаться в журнале дежурного унтер-офицера. Оттуда пошло выражение «Book Out,» сократившееся до «Book.»
18
Программа национальных соревнований (National Match Course) состоит из следующих упражнений: двадцать выстрелов из положения стоя (обычная стрельба) на дистанции двести ярдов по мишени «А» с яблоком диаметром 12 дюймов и внутренним кругом диаметром шесть дюймов; десять выстрелов из положения сидя из исходного положения стоя (быстрая стрельба) на дистанции двести ярдов по мишени «А» с яблоком диаметром 12 дюймов и внутренним кругом диаметром шесть дюймов; десять выстрелов из положения лёжа из исходного положения стоя (быстрая стрельба) на дистанции триста ярдов по мишени «А» с яблоком диаметром 12 дюймов и внутренним кругом диаметром шесть дюймов; двадцать выстрелов из положения лёжа (обычная стрельба) на дистанции шестьсот ярдов по мишени «B» с яблоком диаметром двадцать дюймов и внутренним кругом диаметром десять дюймов. Максимально возможный результат на этих соревнованияхтриста очков при шестидесяти попаданиях во внутренний круг.
19
Sergeant Major of the Marine Corpsвысшее воинское звание сержантского состава морской пехоты. Главный сержант морской пехоты является советником командующего корпусом морской пехоты, представляющим рядовой и сержантский состав. На сегодняшний день это звание было присвоено 16 человекам. Интересно, что 11-м был Дэвид СоммерсАФ.
20
Суп из мелких рыб, риса и овощей, готовится путём сбраживания. Его разливали в банки, запечатывали и закапывали в районах действий вьетконговцев, которые употребляли его в пищу. Нук мам богат белками и углеводами, и наличие таких банок позволяло вьетконговцам хорошо питаться без необходимости носить продукты с собой. Однако большинство американцев считали его непригодным для еды из-за тухлого запаха и гнилости ингредиентов.
21
Пристрелканастройка прицела, позволяющая попадать в центр мишени при отсутствии ветра. Поскольку телосложение и техника стрельбы у большинства людей различны, поправки на ветер и расстояние на прицельных устройствах будут различаться у людей, стреляющих из одной и той же винтовки.
22
Amtracсокр. amphibious tractor. Гусеничный плавающий бронетранспортёр, используется в морской пехоте для транспортировки войск по суше и доставки их на берег. Бронетранспортёр обеспечивает ограниченную защиту от многих видов стрелкового оружия и противопехотных мин.
23
Костюм «гилли»разработан на основе маскировочных костюмов шотландских охотников и егерей, которые применяют этот способ маскировки, чтобы вести учёт животных и выслеживать браконьеров. Во время 1-й мировой войны костюм «гилли» использовался британскими снайперами, которым противостояли хорошо подготовленные немецкие снайперы. В 1960 году госпожа Элли Лэнд сшила одни из первых в морской пехоте США костюмов «гилли» для своего мужа Е. Дж. Лэнда и его помощника, главного ганнера (главного уоррент-офицера) Артура Терри. Как раз тогда они организовали школу снайперов-разведчиков 1-й бригады морской пехоты, выпускником которой стал затем Карлос Хэткок.