Робин Карр - Чистая река стр 9.

Шрифт
Фон

Мэл остановилась и вышла из машины.

 Ты в порядке?  спросила она.

 Нет.  Он встал.  Не могла бы ты подойти на секунду?

Не глуша мотор и оставив дверь машины открытой, она подошла к крыльцу. Напротив входной двери Дока лежала коробка, а Джек застыл рядом с пораженным видом. Мэл присела и заглянула внутрь  там оказался запеленутый извивающийся младенец.

 Господи Иисусе,  только и смогла вымолвить она.

 Не-а,  хмуро бросил Джек.  Не думаю, что тут замешан Иисус.

 Этого ребенка тут не было, когда я сегодня проезжала мимо его дома.

Мэл подняла коробку и попросила Джека припарковать ее машину. Сама она позвонила в дверь доктора, прождав несколько напряженных мгновений, прежде чем тот наконец ей открыл. Док был одет в клетчатый фланелевый халат, кое-как завязанный на его внушительном животе и едва прикрывавший ночную рубашку, снизу торчали тощие ноги.

 А, это ты. Не понимаешь, когда стоит остановиться, да? Принесла мне завтрак?

 Кое-что посерьезней, чем завтрак,  резко ответила она.  Вот это оставили у вас на пороге. Есть идея, кто мог это сделать?

Он потянул за одеяло и увидел ребенка.

 Это же новорожденный,  выдохнул он.  Ему, наверное, всего несколько часов. Ну-ка заноси его. Он, часом, не твой?

 Ой, ладно вам,  сказала Мэл с раздражением, поскольку доктор даже не заметил, что она не только слишком худая, но и чересчур активна для только что родившей женщины.  Поверьте, если бы он был моим, я бы его здесь не оставила.

С этими словами она прошла мимо него в дом. Правда, внутри обнаружилось, что это не столько дом, сколько клиника: справа от нее находилась комната ожидания, а слева  приемная с компьютером и шкафом для хранения картотеки. Она прошла дальше, положившись на свое чутье, и вскоре свернула в смотровой кабинет. В этот момент ее единственной заботой было убедиться, что ребенок не болен и не нуждается в неотложной медицинской помощи.

Мэл поставила коробку на стол для осмотра, сбросила пальто и вымыла руки. На стойке обнаружился стетоскоп, поэтому она быстро отыскала вату и медицинский спирт. Им она протерла наушники стетоскопа  ее собственный инструмент остался в машине вместе с личными вещами. Затем Мэл прислушалась к сердцу ребенка. Дальнейший осмотр показал, что это маленькая девочка с перевязанной шнурком пуповиной. Мягко и осторожно она вынула малышку из коробки и, немного поворковав с ней, положила на детские весы.

К этому моменту в кабинет зашел Док.

 Шесть фунтов девять унций,  сообщила она ему.  Родилась в срок. Сердцебиение и дыхание в норме. Цвет кожи хороший.  В этот момент ребенок заплакал.  У него сильные легкие. Кто-то избавился от совершенно здорового ребенка. Вы должны немедленно связаться со службой соцзащиты.

Док коротко рассмеялся, когда позади него появился Джек и заглянул в комнату.

 Ага, я уверен, что они примчатся сломя голову, как же.

 Но что вы собираетесь делать?  удивилась Мэл.

 Попробую поискать у себя упаковку детского питания,  спокойно ответил он.  Младенец кричит так, будто проголодался.  Развернувшись, старик вышел из смотровой.

 Да ради бога,  выдохнула Мэл. Она заново перепеленала ребенка и взяла на руки, принявшись укачивать.

 Не будь с ним слишком сурова,  вмешался Джек.  Это не Лос-Анджелес. Мы не звоним в социальные службы, и никто к нам по первому звонку не приезжает. Мы тут вроде как сами по себе.

 А как насчет полиции?  спросила Мэл.

 Своей полиции у нас нет. Но есть очень хорошее управление шерифа округа,  сказал он.  Правда, бьюсь об заклад, это не совсем то, что тебе нужно.

 Почему же?

 Если не совершено серьезного преступления, они, вероятно, не станут особо торопиться,  пояснил Джек.  У них своих дел по горло. Помощник шерифа может приехать, написать отчет и позвонить в социальную службу  а те ответят лишь тогда, когда не будут перегружены работой, поскольку зарплата у них не ахти какая. Максимум он попробует попросить социального работника или приемную семью взять на себя эту небольшую  немного замявшись, он прочистил горло,  проблему.

 Боже,  недовольно произнесла Мэл,  только не называй ее проблемой.  Она раздраженно принялась открывать дверцы шкафа.  Где здесь кухня?

 Там,  ответил он, указывая налево.

 Найди мне полотенца,  попросила его Мэл.  Желательно помягче.

 Что ты собираешься делать?

 Я хочу ее помыть,  сообщила Мэл и вышла из смотровой с младенцем на руках.

Кухня оказалась большой и чистой. Поскольку Джек снабжал доктора стряпней, тот, вероятно, вообще ей не пользовался. Она бросила подставку для посуды на пол в углу и осторожно положила ребенка на сушилку. Под раковиной нашла чистящее средство, быстро ее протерла и хорошенько вымыла. Затем проверила температуру и наполнила раковину водой, в то время как ребенок, раздраженный донельзя, громко и заливисто плакал. К счастью, на раковине лежал кусок мыла цвета слоновой кости, который Мэл тщательно прополоскала.

Засучив рукава, она взяла маленькое голое тельце на руки и опустила в теплую воду. Крики сразу прекратились.

 Ой,  удивилась она.  Тебе, оказывается, нравится принимать ванну? Чувствуешь себя как дома, да?

Док Маллинз вошел на кухню, уже одетый, с упаковкой детской смеси в руках. За ним с полотенцами в руках вошел Джек.

Мэл осторожно протерла ребенка мылом, смывая родовую грязь теплой водой, которая, как она надеялась, слегка повысила температуру ребенка.  Ее пупку надо уделить немного внимания,  озабоченно диагностировала она.  Есть идеи, кто может быть ее матерью?

 Вообще без понятия,  сказал Док, наливая воду из бутылки в мерную емкость.

 Может, кто-то из тех беременных, которые вам известны? Было бы логично начать с этого.

 Беременные пациентки из Вирджин-Ривер, которые приезжали сюда для дородовых осмотров, не стали бы рожать дома. Может быть, кто-то приехал из другого города. Возможно, это одна из моих пациенток, которая родила, не прибегая к медицинской помощи, и это может стать еще одной проблемой. Как мне кажется, вы понимаете, о чем я,  добавил он несколько самодовольно.

 Я знаю, что делаю,  парировала она с не меньшим бахвальством.  Хорошо, каков ваш план?

 Думаю, что буду возиться с пеленками, кормлением и стану в итоге старым сварливым дедом.

 Мне кажется, вы имели в виду  еще более сварливым дедом.

 Что поделать, особого выбора у меня нет,  пожал плечами Док.

 В городе нет женщин, которые могли бы вам помочь?

 Возможно, но только частично.  Док наполнил бутылку и поставил ее в микроволновую печь.  Я справлюсь, не волнуйся.  Затем он несколько рассеянно добавил:  Возможно, я не услышу ее рев по ночам, но она как-нибудь это переживет.

 Вы должны найти дом для этого ребенка,  потребовала Мэл.

 Ты приехала сюда в поисках работы. Почему тогда не предлагаешь помочь?

Глубоко вздохнув, Мэл подняла ребенка из раковины и положила на полотенце, которое держал Джек. Она одобрительно наклонила голову, увидев, как Джек уверенно взял младенца, плотно запеленал и прижал к себе.

 У тебя неплохо получается,  похвалила его Мэл.

 У меня есть племянницы,  напомнил он, прижимая ребенка к своей широкой груди.  Поэтому мне доводилось ухаживать за детьми. Ты собираешься ненадолго остаться?  сменил Джек тему.

 Идея неплохая, но есть проблемы. Мне негде остановиться. Та лачуга не только мне не подходит  она совершенно неприемлема для этого ребенка. Там крыльцо обвалилось, помнишь? А к двери черного хода нет ступенек. Единственный вариант  это буквально вползать внутрь.

 У меня наверху есть комната,  сказал Док.  Если ты останешься и поможешь, тебе за это заплатят.  Затем он посмотрел на нее поверх очков для чтения и строго добавил:  Только не привязывайся к ней. Рано или поздно объявится ее мамаша и захочет вернуть ребенка обратно.

Джек вернулся к себе в бар и принялся звонить с кухонного телефона. На том конце провода ответил хриплый, низкий голос:

 Алло?

 Шерил? Ты уже проснулась?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора