«Человек из Девоншира». Это графство такое на юго-западе Англии. Джон Голсуорси. Повесть.
Продолжай.
Море всего в четверть мили от фермы. Но морской шум гуляет высоко в холмах. Это и есть настоящий Девонширполя, ложбины, маленькие течения. Но спуски со скал бешеные.
Как собаки?
Ну в смыслекрутые, первозданные, опасные.
Молодец. Дальше. Бешеныеправильное английское слово!! А на русский ты как перевёл? Тоже бешеные спуски?
Да
Понятно.. продолжай..
Ферма лежит в укромном месте.
Лежит? А может сидит?
Располагается.
Лежитотлично звучит по-английски.....продолжай....
Лильвовна! А почему у нас банки на полках стоят, а у них сидят? У нас носовые платки лежат, а у них опять сидят в шкафу?
Ну потому что английским банкам и носовым платкам удобно сидеть в шкафу. Продолжай!
Старинный домэто длинное белое здание. Вы можете дотронуться рукой до потолка, здесь прекрасный аромат яблок, дым и возраст по всему дому.
Как это?
Ну, очевидно, имеется в виду старина и прокуренность.
Прокуренностьэто у нас зимой в маленьком коридоре около спортзала.
Ну, Лильвовна, там так былоsmoke and age. Я просто возвращаю.
А мне интересно, как ты на русский перевёл?
Старина и прокуренность....
Понятно. Ничего поинтересней не придумал? Дальше (потом спросим остальных)
Лильвовна! Это перекликается с русским: «..и дым отечества нам сладок и приятен» у Тютчева.
Умница!
Владелец домаДжон Форд. Ему около семидесяти леточень большой, на длинных ногах, с серой бородой, серыми глазами и короткой шеей. Он не любит говорить о себе. В Джоне Форде ничего нет посредственного или мелкого, и я подозреваю, что у него доброе сердце. Он находился в Новой Зеландии всю свою жизнь. А эта маленькая ферма в Девонширеединственное, что у него есть на настоящий момент.
Спасибо, Игорь. «Он находился в Новой Зеландии всю свою жизнь» а нельзя было проще сказать: «он жил там всю жизнь». Ладно. Едем дальше. Нелли подхватывает . Хочу предупредить умников (прости, Нелли), что перевод должен быть близко к тексту, но по-русски, а не калька с английского. А то у некоторых получается не перевод на русский, а шпаргалка для воспроизведения текста на английский. Все должно быть честно. Хороший русский и хороший английский не обязаны совпадать слово-в-слово. Это два разных языкасо своей собственной логикой, метафорами, языковыми конструкциями, и так далее. Не забудьте! Чтобы вы были достаточно мотивированы, вы получите две оценкиза перевод на русский и за то, как перевели на английский свой русский текст. Прошу, Нелли..
Его внучка, Патенция, которая живёт с ним, его единственная родственница на всём белом свете. Она дитя дочери старика, которая погибла в аварии восемь лет назад. Сейчас Патенции 18 лет. У нее круглое лицо и практически чёрные глаза; её губы красные и довольно полные
толстые?
Нет, в смысле, пухлые
Молодец, Нелли! Дальше!
Она стройная, а все её движения быстрые и мягкие. Она любит яркие цвета. Патенция похожа на маленького кота. Она вся импульс; она не любит демонстрировать свои чувства. Она играет на скрипке.
Спасибо, Нелли! Подхватывает Игорь!
Старый человек имеет большую нежность к ней, а она любит его по-своему. Она подчиняется ему в целомно как будто бы она не может дышать, когда это делает. У нее был странный сорт образования.
Просто шикарно сказано!
Ну там другое слово странный, но я не помню
Дальше!
История, география, элементарная математика и ничего больше. Она никогда не ходила в школу;
Везёт девке!
Воронин, тебе тоже несказанно повезлобалл отнимаю от любой следующей оценки.
Лильвовна, я просто коммент вставил, Вы же все время говоритеучаствуйте в дискуссии
А это дискуссия? Игорь продолжай! Воронин жди своего часа! Когда будет дискуссия, я вспомню о тебе..
Взяла несколько уроков скрипки, но сама себя научила тому, что знает. Она любит птиц, цветы и животных, и она идеально бесстрашна в лодке..
Спасибо! Продолжай, Джейн!
Они взяли меня как жильца из любезности к Дэну Треффри. Они не богаты; у них большая ферма, но она не приносит им много денег. Мы имеем семейные молитвы в восемь, затем завтрак, после этогосвобода для писательства или чего-то другого до ужина, и потом вечерние молитвы. По воскресениям дважды две мили до церкви, или вы попадаете к Джону Форду в чёрные книги.
Как это у тебя по-русски?
Так и есть чёрные книги
То есть Джон Форд записывал в такие чёрные книги всех, кто нарушает порядок?
Ну да..
Есть другие мнения?
Это значит попасть в немилость к Джону Форду
Правильно! Спасибо, Катя, продолжай!
Сам Дэн Треффри жил в отеле в Кингсвэре, пять милей от фермы. У него была тёмная короткая бородка и красно-коричневые щёки. Он был слегка лысыват на висках, и немного седоват, но твёрд, как железо. Он ездил верхом на ферму практически каждый день. Джон Форд и Дэн Треффрихорошие друзья, они уважают друг друга; Дэн относится к старику с восхищением, Патенция его привлекает. Он говорит очень мало, когда она в комнате, но смотрит на нее тоскливо. Поведение Патенции по отношению к нему довольно жестокое. Иногда Дэн уезжает, но возвращается снова.
Спасибо, Катя, обошла все острые углы.продолжай, Вадим.
Чья это тетрадь? Лебедевой? Чудесно!
Вадимдва балла сегодня, у Лебедевой отнимаю два балла от любой следующей оценки!
Ни фига се! Лильвовна, а если у нее будет три?
Воронин, вперёд! Продолжай!
Прошлой ночью мы сидели на веранде и вдруг Дэн попросил Патенцию поиграть на скрипке. «Что! Перед мужчиной? Нет, спасибо!» «Почему нет?» «Потому что я ненавижу их» «Ты забываешь сама себя! Марш в кровать!» закричал Джон Форд. Она посмотрела на Дэна с ненавистью и ушла. Мы могли слышать её игру на скрипке из её спальни; это звучало, как танец духов. Джон Форд попросил извинения и вошёл в дом. Скрипка остановилась, и он спустился опять. Как только он опустился в своё кресло, был мягкий звук и что-то тёмное выпало из окна. Скрипка! Дэн хотел поднять её, но старик остановил его. Позже из окна своей комнаты я видел, как Джон Форд стоял в саду и смотрел на скрипку. Он поднял ногу, как-будто хотел наступить на неё. Затем он поднял скрипку, вытер её бережно и взял внутрь.
Съел??
Нет, вошёл с ней в дом.
Спасибо! Заканчивай, Вероника!
Моя комната находится рядом с комнатой Патенции. Я слышал, как она смеётся и передвигается по комнате. Я подошёл к окну чтобы вдохнуть свежего воздуха. Ночь была тёплой и тихой, но у меня было чувство страха. Было что-то беспокоящее здесь; что-то типа сдавленной борьбы. Я никогда в жизни не видел такой безответственной девушки и такого бескомпромиссного старика.
Звонокдля учителя! Всемспасибо! Продолжаем дома читать произведение.
ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь
Ну что! Внуки Матушки Гусыни! Кто сегодня?
Я!
Последняя буква в алфавите!
Андрюша! Чтоб они так не говорили, говори я по-английскитам это не последняя буква..
У них это не буква, а два слов!
Тем более! Давай!
Загрустил Снегирь в лесу,
Ведь мороз скрипит вовсю,
Ветер сгрёб и сдул листву -
Уж декабрь на носу....
На земле разлёгся снег,
Червячки ушли в ночлег,
Ягодок не долог век,
Рек закоченел разбег.
Как утешить Снегиря?
Каждый год благодаря
Крошкам мелким сухаря
Прихоти календаря
Переждёт Снегирь. Добра
Не жалей для Снегиря!
Начинай уж с ноября....
(Перевод Юлии Хансен)
Отлично!
Пятёрка!
Да! Все подкармливают снегиря крошками?
Да!!!! Всем пятёрки?
Нет. Только Андрею. Сегодня и завтра Катя Быстрицкая и Лена Смирнитская раздадут всем остальным рифмочки Матушки Гусыни и будем разучивать к Театральному Фестивалю.
Ура!!!
А две рифмочки можно?
Нет! Только одна. Каждый должен выступить с одной рифмочкой.
ЗВОНОК: дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь-дзынь
Лильвовна! А Вы читали когда-нибудь Нострадамуса?
Нет, Коля, у меня не хватает времени читать такие книги. Мне достаточно того, что ты мне рассказываешь каждый день....