Словно почувствовав её тревогу, Браан ткнулся носом в её ладонь, успокаивая. Она отвернулась от окна и разлила кашу по тарелкам.
$
Маленькое почтовое отделение было до того битком набито, что очередь выстроилась в два ряда. Похоже, половине жителей деревни этим утром внезапно понадобилось либо отправить письмо, либо купить конверт и марки. Флора встала в очередь, однако обнаружила, что никто особенно не торопится подойти к стойке мисс Кэмерон, почтальона. Все были заняты разговором о флоте метрополии, прибывшем прямо к порогу.
Большой корабль посередине«Нельсон», а на борту мистер Черчилль, заявила миссис Кармайкл, непререкаемый авторитет в различных областях, не только непосредственно связанных с должностью председательницы местного отделения Женского сельского института. Поскольку все три ее сына воевали в Аргил-сатерлендском хайлендском полку, все признали ее право выступать и по военным вопросам. А теперь, когда ее муж, Арчибальд Кармайкл, получил звание начальника авианалета, она стала непревзойдённым источником информации.
Что они делают здесь, в Лох-Ю? спросила Бриди Макдональд, облизнув марку и протягивая письма мисс Кэмерон. И пачку мятных конфет, пожалуйста.
Почтальон достала с полки за спиной высокую банку с мятными конфетами, отмерила сколько нужно, взвесила, переложила в белый бумажный пакет и закрутила углы, чтобы запечатать его.
Готово, она взяла у Бриди монеты.
Арчи говорит, что это военная тайна, ответила миссис Кармайкл.
Они, видимо, разведывают, где разместить флот, чтобы защитить нас в случае вторжения подводных лодок с севера.
Уфф, Бриди, знаешь, как говоритсясплетни могут стоить жизни.
Бриди собиралась с возмущением отметить, что миссис Кармайкл сама секунду назад сообщила возможным немецким агентам, ожидавшим в очереди за марками и сладостями, что сам первый лорд Адмиралтейства прибыл сюда на одном из кораблей, но промолчала и сунула в рот конфету. Миссис Кармайкл по телосложению и темпераменту мало чем отличалась от тех линкоров, а Бриди не была настолько храброй или глупой, чтобы её злить.
Вместо того, чтобы сплетничать, могла бы протянуть руку помощи. Сельский институт вяжет шарфы для наших мальчиков, и нам нужна помощь от всех вас. Ты с нами? А ты, Флора?
Отказать Мойре Кармайкл не стоило и надеяться. Обе девушки послушно кивнули. Очень хорошо. Встречаемся в зале в три. Спицы берите с собой. Шерсть мы вам предоставим. Она взяла сумки, собираясь уходить, и тут дверь хлопнула. О, Майри, надеюсь, на тебя мы тоже можем рассчитывать?
Флора повернулась и улыбнулась лучшей подруге. Майри Маклауд беззаботно пожала плечами.
Рассчитывать на меня в чём?
Мы вяжем шарфы для солдат, ответила Бриди, зажав конфету между зубами. Встречаемся в три часа в зале.
Жду всех троих, девочки, подытожила миссис Кармайкл и удалилась царственной походкой. Очередь понемногу начала продвигаться вперёд.
Есть новости от Руарида? спросила Майри. Флора покачала головой.
С прошлой недели не было, ответила Флора, покачав головой. Затем она помахала конвертом: Вот, написала ему письмо.
Взглянув в окно на пришвартованные корабли, Майри спросила:
Интересно, долго они тут пробудут?
Из трубы одного из них поднимался тёмный дым, другой спускал на свинцово-серую воду маленькие шлюпки. По палубам туда-сюда сновали люди.
Понятия не имею, ответила Флора. Может, они просто остановились, прежде чем плыть дальше?
Но слова Бриди всё ещё звенели в её ушах. Вдруг они правда искали, где разместить флот? Вдруг собирались остаться здесь навсегда? Только времяи, может быть, миссис Кармайклмогли дать ответ.
$
Флора и Майри бок о бок сидели у плиты и дружески болтали, а их спицы ловко сновали туда-сюда. Мотки серой шерсти, которые им выдали два дня назад, быстро превращались в шарфы, связанные по точным указаниям миссис Кармайкл.
Этот серый слишком мрачный, вздохнула Флора, откладывая вязание, чтобы поставить чайник.
Я знаю, согласилась Майри, но мне кажется, это можно исправить.
Да, немного цвета не повредит. Смотри, у меня осталось чуть-чуть красной шерсти. Думаю вывязать небольшую яркую полоску у одного конца. Любой солдат повяжет такой шарф и почувствует, что мы хотим его подбодрить.
Майри рассмеялась и, покопавшись в своей корзинке, выудила нежно-жёлтый моток.
Отличная мысль. Даже парочка рядов сделает наши шарфы особенными.
Донесшийся с озера звук судовой сирены испугал куликов, и они вспорхнули. За последние пару дней прибыли ещё несколько кораблей, и один из них, если верить слухам, закладывал в устье озера Лох-Ю противолодочные сети.
Что там сейчас творится? Майри оторвалась от работы и вытянула шею, чтобы посмотреть в окно кухни.
Прибывают новые корабли, ответила Флора, рассеянно заправляя в длинную, ниже спины, косу выбившуюся прядь золотисто-рыжих волос. Может статься, Бриди права. Что-то их уж очень много.
Водный участок между берегом и островом изобиловал судами всех размеров, от огромных линкоров с широченными носами и высокими башнями до маленьких и быстрых эсминцев и крейсеров. Лодки, снующие между кораблями взад и вперёд, рядом с внушительными серыми громадами казались крошечными.
По слухам Бриди, слышавшей об этом от миссис Кармайкл, сеть, которую они ставили, должна была протянуться от края острова до скал на противоположном берегу и защитить гавань от любых подводных лодок, не дав им проскользнуть.
Флора заварила чай и снова взялась за вязание, проложила аккуратный красный ряд. Когда открылась входная дверь, она подняла глаза, ожидая, что сейчас вбежит Браан, а вслед за ним войдёт отец. Но спустя секунду она уже стояла в дверном проёме кухни, отбросив вязание в сторону, и обнимала молодого человека в бело-синей униформе военно-морского флота.
. Руарид! радостно кричала она. Мы так и думали, что ты приплывёшь на одном из этих кораблей. Папа будет так рад!
Брат улыбнулся, подхватил её на руки и кружил по комнате, пока она уже сама не могла сказать, от счастья у неё кружится голова или от его выходки. Наконец вновь поставив её на пол, он обнял и Майри.
Рад видеть, что вам, девчонки, есть тут чем заняться. Может, и чаю мне нальёте? поинтересовался он будничным тоном, будто они виделись вчера вечером, а не три месяца назад, в его последний отпуск.
Ты надолго? спросила Майри.
Вовсе нет. Мне разрешили на часок заглянуть сюда, и всё. Мы сопровождаем «Нельсона». Сегодня вечером уже отправимся дальше в путь, объяснил Руарид, сел за стол и вытянул длинные ноги.
На каком ты корабле? спросила Флора, вручая ему чашку чая.
«Машона». Стоит ближе к острову. Вон, видите те три эсминца? Нашкрайний справа.
Ты ещё вернёшься?
Трудно сказать, он подул на чай, отхлебнул глоток. Смотря где будут боевые действия. Но как же хорошо побыть дома, с моими любимыми девчонками.
Ты никого не встретил в Портсмуте? Говорят, у моряков в каждом порту по подружке, поддразнила Майри. Флора в глубине души надеялась, что однажды её старший брат и лучшая подруга станут парой, она видела, что Руарид видит в Майри скорее ещё одну сестрёнку.
Ох, боюсь, мы слишком заняты всякими скучными делами, вроде подготовки в войне, так что по любовному фронту и доложить-то нечего.
Лишь тогда в кухню влетел Браан, радостно завизжав при виде Руарида; тот наклонился и потрепал лабрадора за уши.
Хорошая собака, Браан. Где твой хозяин?
Тут, ответил Йен Гордон, снимая охотничью войлочную шляпу и запихивая в карман куртки. Я так и понял, что у нас какая-то новость, когда Браан пулей рванул с холма. Подумал, может, ты вернулся, сынок.
Руарид поднялся и обнял отца. Майри собрала вязание, сложила в корзинку.
Мне пора, сказала она. Надо помочь маме с ужином и сосунками,
У Майри было пятеро младших братьев и сестёр в возрасте от четырнадцати до пяти лет, и этим объяснялся её удивительно терпеливый и добродушный характер. Её родители были работящими фермерами, держали овец и стадо дойных коров, так что были заняты от рассвета до заката. Флора завидовала её большой семье, а Майри, в свою очередь, шутила, что променяла бы их всех на одного старшего брататакого, как Руарид, который мог бы познакомить её со своими друзьями.