You have been talking so long with your friends (Вы так долго разговаривали со своими друзьями), сказал водитель с улыбкой Барбаре и Сергею, которые сидели на заднем сидении. I could not to introduce myself (Я не мог представить себя).
Сергей и Барбара немного отвлеклись видами из окна, где по бокам дорог имелись зеленые насаждения, что не разобрали, что им сказал водитель, который имел крепкое телосложение, и которому на вид было пятьдесят лет. К тому же оба открыли окна, ведь в такую жару в полностью закрытой машине можно было задохнуться. Кондиционер в машине работал достаточно слабо.
Do you know English? (Вы знаете английский?)снова спросил водитель и на мгновение повернулся к своим пассажирам.
Yes, sorry us. We just looked into the window (Да, извините нас. Мы только смотрели в окно), отозвалась Барбара, которая помимо деревьев обращала внимание на таблички над дорогой, которые были салатового цвета, и на которых на английском были написаны направления движения и выезды с шоссе. Она хотела запомнить каждый момент первого дня пребывания в этом городе.
I see (Ясно), улыбнулся водитель. Youre first time in New York City? (Вы впервые в Нью-Йорке?)
Yeah (Да), теперь уже ответил Сергей, который увидел, как они проехали над надземной линией метро. Он знал, что на полуостров Рокавэй ходил маршрут А. Видимо поезд в этот момент поехал в Квинс, решил он для себя.
I forgot. My name is Xander (Я забыл. Меня зовут Ксандер), представился водитель.
You have an unusual name (У вас необычное имя), заметил Сергей. My name is Sergey, and this is my girlfriend Barbara (Меня зовут Сергея, а это моя девушка Барбара), он указал правой рукой на свою девушку.
Nice to meet you, guys. Are you Russians? (Приятно познакомиться, ребята. Вы русские?)
How did you guess? (Как вы догадались?)удивилась Барбара с улыбкой, у которой только мать была русской, а отец был родом из Чехословакии, но в силу того, что она всю жизнь прожила в России, она считала себя русской.
I heard your speech. Youre not my first customers from Russia. I know some Russian words (Я слышал вашу речь. Вы не первые мои клиенты из России. Я знаю несколько русских слов): «Спасибо», «Хорошо», «Давай», «Водка», русские слова Ксандер проговорил достаточно хорошо для носителя английского языка.
Its good. You know well Russian words (Это хорошо. Вы знаете хорошо русские слова), похвалил водителя Сергей с улыбкой.
Спасибо, произнес Ксандер, и все трое рассмеялись. How long do you plan to stay here? (Как долго вы планируете оставаться здесь?)
We dont know. Maybe two weeks, maybe three weeks, maybe all our life (Мы не знаем. Может быть две недели, может быть три недели, может быть всю нашу жизнь), сказала Барбара немного несерьезно и двусмысленно.
Oh, I see (О, ясно), снова с улыбкой ответил Ксандер.
Дорожное полотно на Белт парквэй не везде было идеальным. Где лежал свежий асфальт, скоростной лимит был 50 миль в час, а где похуже, то только 40. Движение было в три полосы в одну сторону, и три в другую. Противоположные потоки движения, как это и положено, разделял отбойник. Светофоров на Белт парквэй не было, так как это было скоростное шоссе вдоль Южного Бруклина. Ксандер ехал в среднем ряду и старался не превышать скорость. Машина Дмитрия и Ани ехала чуть впереди них. Движение по шоссе было достаточно свободным в это время дня. Пробок не предвиделось.
And where are you from? (А вы откуда?)решил поинтересоваться у Ксандера Сергей.
Im from New Jersey, Hoboken city. Do you know this city? (Я из Нью-Джерси, город Хобокен. Вы знаете этот город?)
Its not so far away from Manhattan (Это не так далеко от Манхэттена), уверенно ответил Сергей.
Thats right (Верно), подтвердил Ксандер.
You drive through Holland tunnel to your job? (Вы ездите через тоннель Холланда на работу?)решил еще поинтересоваться Сергей.
You know about Holland tunnel? (Вы знаете о тоннеле Холланда?)удивился Ксандер. Youre my first customers who knows about Hoboken and Holland tunnel (Вы мои первые клиенты, кто знает о Хобокене и тоннеле Холланда).
We had studied New York City as much as we could (Мы изучали Нью-Йорк так много, как могли), сказала Барбара.
Youre serious guys (Вы серьёзные ребята), усмехнулся Ксандер.
It is (Это так), подтвердил с улыбкой Сергей.
На пятом выезде Ксандер свернул на Бэй парквэй. Потом завернул налево на 86 улицу, где над головой проходила надземная линия метро, и машина сразу попала в тень от палящего солнца. Вдоль этой улицы было очень много магазинов, салонов сотовой связи, филиалов различных банков, а также небольших китайских ресторанчиков. Вся коммерческая недвижимость располагалась на первых этажах невысоких зданий.
Через несколько минут Ксандер довез ребят до точки назначения на 78 улицу возле двухэтажного кирпичного жилого дома с неширокими окнами и деревянными подъездными дверями с прямоугольными стеклянными вставками. Весь путь от аэропорта занял по времени 31 минуту.
Машина Дмитрия и Ани подъехала чуть пораньше, и ребята уже выгружали чемоданы из багажника напротив другого двухэтажного дома, который тоже был кирпичный, но более узкий. В нём было явно меньше квартир, чем в доме на противоположной стороне улицы. Окна в доме были как широкие, так и узкие. Двери подъезда также имели стеклянную вставку в виде узкого прямоугольника посередине. Эту вставку защищала небольшая металлическая решетка с внутренней стороны двери.
Сергей, помимо того, что им были заплачены на сайте Get transfer 57 долларов, дал Ксандеру еще 10 долларов чаевых. Ксандер поблагодарил Сергея своим «Спасибо» на русском, после чего все посмеялись. Сергею понравилось, что водитель оценил его знания о Нью-Йорке.
Когда чемоданы были выгружены на тротуар, Ксандер пожелал удачи своим пассажирам и уехал. Дмитрий и Аня наблюдали за всем этим действием на другой стороне улицы возле дома, в который должны были заселиться.
78 улица была не очень широкой. На ней не было никаких магазинов, а только жилые дома. По бокам стояли припаркованные машины, прохожих на тротуаре не было видно. Машины только проезжали справа по перпендикулярной 21 авеню. 78 улица показалась ребятам очень тихим местом на первый взгляд.
У вас довольно веселый водитель попался, сказал Дмитрий, когда они с Аней подошли к Сергею и Барбаре. Чемоданы они оставили на той стороне улицы.
А у вас нет? поинтересовалась Барбара.
У нас скучный был. Мы с ним почти не общались, точнее Дима не общался, сказала Аня, не знавшая по-английски практически ничего.
Спросил только, откуда мы и всё. Сколько вы своему водителю чаевых дали? спросил Дмитрий.
Десятку, ответил Сергей, разглядывая улицу по сторонам и щурясь от солнца.
Щедро вы. Мы бы и пятерку своему не дали, но что сделать, раз такие обычаи тут. Надо привыкать, усмехнулся Дмитрий.
Может быть, он перед вами притворялся выглядеть хорошим, чтобы получить эти чаевые? предположила Аня.
Не знаю, вроде искренне себя вел. Мне лично он понравился, сказал Сергей.
Только у него какое-то странное имя Ксандер было, заметила Барбара. Никогда таких имен не слышала.
Ты думаешь, в России нет странных имен? удивился Сергей. Зосима, Казим, Наум, Поликарп.
Зосимаэто разве не женское имя? выразила сомнение Аня.
Ну, в интернете пишут, что мужское, хотя черт его знает. Каких только имен не бывает.
У вас во сколько можно заселяться? поинтересовалась Барбара у Ани и Дмитрия.
В смысле? не поняла вопроса Аня.
Ну, у нас было написано, что заселяться в комнату можно после 14 часов, а у вас?
Я не знаю, вроде ничего не было написано об этом на странице той квартиры, где мы забронировали, сказал Дмитрий.
Так, а сколько сейчас времени? спросил Сергей, который достал телефон, и на них показывало 23:32.
Ты так и не перевел часы? опять спросила Аня, которая задавала уже этот вопрос возле первого терминала аэропорта Кеннеди.
С этим Ксандером заболтались и совсем забыл.
Девять часов вычти и будет тебе точное местное, усмехнулся Дмитрий.
14:32, значит, Сергей поменял время в настройках.
Значит, нам можно заселяться, сделала вывод Барбара с улыбкой.
На самом деле я бы сейчас уже лёг спать. Весь день в перелетах, это вообще вилы, сделал выдох Сергей.
На вилах бы ночевал? пошутил Дмитрий.
Это я ведь образно про вилы, спокойно сказал Сергей.
В отличие от Вячеслава, Дмитрий шутил с очень мягкой интонацией, поэтому Сергей на его шутки всегда спокойно реагировал. Здесь сострить в ответ другу у него никогда не возникало желания.