Метаболизм протянул он. Слушай, я, наверное, не буду доедать.
Куда ты собрался?
Сгоняю на ночное катание.
А как же сигарный бар? Тут же огонь какие сигары! Я, может, из-за этого только и согласился приехать, слегка ироничным тоном произнес его друг.
Начинайте без меня. Я присоединюсь к вам позже.
Аполлон встал и прошел вслед за девушкой.
Стелла вошла в здание нижней станции гондолы 3-Tre, поднимавшей к единственной освещаемой трассе, на которой проходило ночное катание. Народу было немного, так что на посадке в гондолы каждая компания размещалась в отдельной кабине. Стелла дождалась пустого вагончика и уселась в одиночестве. Почти перед самым отходом в закрывающиеся уже двери прошмыгнул мужчина, он сел напротив Стеллы. Та бросила на него слегка недовольный взгляд. Попутчик был одет в строгий горнолыжный костюм темного цвета. С плеч на рукава спускались фосфоресцирующие полоски, создавая эффект крыльев. На нем был черный шлем, отделанный хромированными вставками, с пристегнутой к нему горнолыжной маской тоже в обрамлении из хрома. На шлеме крепилась камера ГоуПро. Маска была надета на глаза, рот скрывался под воротником куртки, поэтому лица мужчины не было видно. Так они и ехали до верхней станции в полном молчании.
Стелла вышла первая, сразу встегнулась в лыжи и начала быстрое движение вниз. На горе было мало людей, девушка быстро развила большую скорость. Вышедший из гондолы мужчина также ловко встегнулся в лыжи и начал преследование. Они оба скользили в отличной технике. Стелла отставила лыжи шире друг от друга, это был отличный олдскульный спуск. На поворотах девушка пригибалась к склону так низко, что чуть не касалась его руками. Мужчина же держал стопы близко друг от друга и шел в классическом слаломе. Стелла начала отрываться. Тогда он сменил стойку на более спортивную, сильнее группируясь и поддавая скорости.
В этот момент, на его траектории возникла группа лыжников. Стелла уже обошла их, переместившись на другую сторону склона. Пока преследователь маневрировал между людьми, пробиваясь к краю склона, где было посвободнее, он потерял еще немного времени. Стелла отдалилась сильнее. Вот она уже закончила спуск и коньком подошла почти к самому входу в станцию, отстегнула лыжи, вошла внутрь. Мужчина оказался там несколькими секундами позже. Он быстро выстегнулся, вошел следом и успел влететь в ту же, что и Стелла кабину всего за миг до ее отхода.
Двое снова ехали в полном молчании.
Сойдя с подъемника, девушка, не делая остановки, снова сразу приступила к спуску. Ее попутчик устремился за ней. Он шел на небольшом расстоянии и наблюдал со стороны за отточенной техникой ее хода. На склоне прибавилось людей, и Стелла переместилась на самый край, избегая нежелательных контактов с другими лыжниками. Вдруг, забирая левой ногой в правый поворот, она сделала неловкое движение и ее кант сорвался.
*Стелла
Она еле заметно дернула корпусом, пытаясь удержать контроль над склоном, но в этот момент на ее пути оказалась одна из скопившихся на трассе горнолыжниц. В попытке сманеврировать, Стелла все же задела ее своей правой лыжей и почувствовала, как тело стало терять контроль. Ее отбросило в сторону сеток, где на пути оказалась пушка. Девушка попыталась отвести корпус и голову от столкновения и, падая, перевернулась на живот, затем стала отводить ноги, но немного не успела. Лыжи Стеллы пришлись по склону выше основания пушки, она осознала, что удар был неизбежным. Вся сила столкновения пришлась на правую ногу аккурат выше ботинка. Она услышала звук удара. В тишине раздался глухой крик.
Примечания
1
Карабин и гри-гриприспособления для организации страховки и скоростного спуска в альпинизме
2
Льорет-де Мариспанский недорогой курорт, который из-за демократичности цен и большого количества баров и дискотек является преимущественно местом отдыха молодежи
3
(прим.: белое стихотворение «Resucitado», автор Анна Кимова)
4
(прим.: перевод с исп. белого стихотворения «Возрожденная», автор Анна Кимова)
5
(прим.: Прощай, мальчик! исп.)
6
(прим.: Ваши слова да Богу в уши, исп.)
7
(прим.: стихотворение «Стелла», автор Анна Кимова)
8
(прим.: стихотворение «Бездна», автор Анна Кимова)
9
(прим.: Так что, пока, Пижон! исп.)
10
Доломитовые Альпыгорный массив в Восточных Альпах, входящий в систему Южных Известняковых Альп в северо-восточной части Италии. Протяжённость системы составляет около ста пятидесяти километров, высшая точкагора Мармолада (3342 м). В две тысячи девятом году массив был включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО
11
Могулдисциплина лыжного фристайла, состоящая в спуске на горных лыжах по бугристому склону (бугры или могулы) и выполнении прыжков на трамплинах
12
Целякучастки нетронутого снега вне трасс, обитель спортсменов фрирайдеров
13
для классификации горнолыжных трасс по степени сложности их прохождения обычно используются цвета: зеленыйтрассы для учеников, синийдля начинающих, красныйдля продвинутых, черныйдля экстремалов
14
Гондолывоздушный класс скоростных горнолыжных подъемников, широко применяемых на крупных курортах. Состоят из многоместных кабин/гондол разной вместительности, двигающихся по тросу
15
(Хорошо вам покататься, синьорина! ит.)
16
(Благодарю вас! ит.)
17
(Добрый день! ит.)
18
(Добрый день! На мое имя забронирован номер люкс. Стелла Ильина., ит.)
19
(Позвольте мне проверить., ит.)
20
(Да, все верно., ит.)
21
(Синьора великолепно говорит по-итальянски., ит.)
22
(Пожалуйста, проходите. Ваш номер готов., ит.)
23
Штóклишвейцарский бренд, один из лучших на рынке производителей горных лыж для профессионалов; все лыжи изготавливаются строго вручную
24
(прим.: Здравствуйте! Это Стелла Ильина. Я хотела бы быстрее оказаться в зоне «Спинáле». Это возможно? Пятнадцать минут? Большое спасибо! ит.)
25
Скипаспропуск на горнолыжные трассы
26
Windstopperостанавливающий ветер, англ.
27
Супергигантвид соревнований по горнолыжному спорту и сноуборду, промежуточный между скоростным спуском и гигантским слаломом с точки зрения техники. Характеризуется прохождением трассы на максимально возможной скорости за единицу времени. Для этого спортсмены занимают наиболее низкую спортивную стойку и проходят трассу с малым количеством поворотов, предусмотренных исключительно изгибом/рисунком трассы. Термин используется любителями, когда речь идет о технике катания на максимальной скорости в низкой стойке с небольшим количеством поворотов
28
Крестфигура при горнолыжных прыжках с трамплином
29
Карвинг (от англ. to carveрезать) стиль горнолыжного катания на лыжах с увеличенным боковым вырезом, при котором применяется техника резаного их ведения, наиболее экономичная с точки зрения затрат энергии лыжника и самая скоростная с точки зрения торможения и входа в поворот. Оптимальна на трассах слалома-гиганта и супергиганта
30
Грэб Мьют(от англ. to grabхватать) один из видов фигур-захватов при горнолыжных прыжках с трамплином