Эдуард Лимонов - Монета Энди Уорхола стр 37.

Шрифт
Фон

Последнее известие о Поповском: он купил себе за баснословную цену дефицитный участок земли на Ваганьковском кладбище. Хочет лежать поближе к великим людям.

1

Dimeмонета в десять центов. Употребляется в телефонах-автоматах.

2

Quoterмонета в 25 центов.

3

Wпервая буква в английском написании фамилии Энди Уорхола.

4

Несиндикированныйто есть не принадлежащий к синдикатам (профсоюзам).

5

Глюксманфранцузский «новый философ».

6

Basement (англ.)  цокольный, подвальный или полуподвальный этаж.

7

Piece (фр.)  комнаты.

8

Palier (фр.)  лестничная площадка.

9

Tresor publique (фр.)  Государственное Казначейство. Собирает во Франции налоги.

10

Sabots (фр.)  башмаки.

11

На рю Коньяк Джей помещается управление телевидения.

12

Gerant (фр.)  менеджер.

13

Carte-de-séjour (фр.)  документ на жительство для иностранцев.

14

Recepisse (фр.)  трехмесячное разрешение на жительство.

15

«Conseilleur technique», «charge d'affaires» (фр.)  технический советник; управляющий делами.

16

De'jeuner (фр.)  завтрак.

17

«А са ира, са ира, са ира» (фр.)  первые строчки «Карманьолы», олицетворяющей революцию.

18

От conпизда (фр.): пиздюк из пиздюков.

19

C'est bien. C'est tres bien (фр.)  Это хорошо. Это очень хорошо.

20

Salarié (фр.)  жалованье; работник, получающий зарплату.

21

Titre de travail (фр.)  разрешение на работу.

22

Résidence secondaire (фр.)  вторая резиденциязагородный дом, дача.

23

Çа va (фр.)  Порядок. Хорошо.

24

Percepteur (фр.)  тот, кто собирает налоги.

25

Гранд мэрси. Гош, друат? (фр.)  Большое спасибо. Налево, направо?

26

Gentil (фр.)  любезно.

27

«Алиментасьен»магазин еды.

28

Ne touchez á rien! (фр.)  Ничего не трогать!

29

Assassin (фр.)  убийца.

30

Merde! (фр.)  Говно!

31

Ambulances (фр.)  автомобили скорой помощи.

32

Tableau (фр.)  картина.

33

для service de presse (фр.)  то есть для пресс-сервиса издательства.

34

Dur (фр.)  крутые.

35

Gérant (фр.)  менеджер.

36

Digestif (фр.)  алкоголь (обыкновенно крепкий), способствующий перевариванию пищи.

37

Сор (англ.)  полицейский.

38

Russian writer (англ.)  русский писатель.

39

Looking for Russian writer? (англ.)  Ищете русского писателя?

40

Where is that door? (англ.)  Где эта дверь?

41

Keep out! (англ.)  Убирайтесь!

42

в «trespassing» и «breaking in» (англ.)во «вторжении» и «взломе».

43

Dur (фр.)  жесткий, крутой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора