Что за девочка? выдавливаю из себя.
Русская какая-то. Говорят, тоже с голубыми глазами, только она шатенка.
Я едва сдерживаю ярость и панику, клокочущие внутри. Резко поворачиваюсь спиной к Инас и укрываюсь тонким покрывалом.
Эй, ты чего? Обиделась, что ли? Она трогает меня за плечо, а я еще выше натягиваю покров.
Нет. Устала очень, спать хочу, сухо отвечаю я.
Инас медлит пару минут, а потом встает.
Ну как знаешь. Хоть бы спасибо сказала, что я поделилась.
Спасибо. Прости, я и правда хочу спать.
Ну ладно, снисходительно отвечает она и покидает зону сна, а потом и вовсе выходит из комнаты прислуги.
Я слышу тихие разговоры девушек на другой стороне комнаты, и под этот мерный гул пытаюсь уснуть. Но в мысли то и дело врываются слова Инас о том, что меня хотят заменить какой-то русской. Да какой бы национальности она ни была, меня невозможно заменить! Это мое место! Рядом с господином должна быть только я! Иначе как я отомщу Малиху? Это ведь мой единственный шанс, неужели они не понимают? Но если я что и узнала о гареме, так это то, что здесь каждый сам за себя. Невозможно сопереживать и дружить в настолько конкурентной среде.
Хмурюсь, пытаясь сложить в голове план. Судя по словам Инас, Валид мне теперь не помощник. А Шуджа? Он ведь правая рука господина. Но я никогда его не видела, он совсем не заходит в гарем. И если Валид появляется в женской половине хотя бы изредка, то второй помощник обитает только на мужской половине особняка. На Лутфию мне тоже рассчитывать не стоит. Несмотря на то, что я уже месяц изо дня в день покорно доказываю ей, что она не ошиблась в решении оставить меня, распорядительница все равно слишком предвзята ко мне. Я могла бы попросить Хаю, но у нее нет столько влияния, чтобы организовать мне поход в спальню господина. Но беру себе на заметку поговорить об этом с ней после завтрака.
Но утром в особняке полный переполох. Господин Заид серьезно заболел, а следом за ним слегли обе его фаворитки и оба помощника. Все девочки в комнате прислуги ждут указаний от Лутфии или Хаи, потому что из-за болезни наши планы наверняка изменятся. Мы негромко переговариваемся, обсуждая главные новости. Каждая из нас боится идти в комнату любого из заболевших из страха подхватить вирус, но мы понимаем, что кого-то из нас все равно пошлют туда.
Наконец в комнату, словно вихрь, врывается Хая.
Так, девочки, мне нужно по одной к заболевшим. Это на целый день: приносить еду, питье, контролировать температуру. Давайте.
Она щелкает пальцами, пытаясь спровоцировать нас вызваться самим, но никто даже не дергается.
А куда идти? негромко спрашиваю я.
Сказала же, к заболевшим.
Я пойду к господину Заиду.
Хая фыркает.
Ты и еще половина гарема. За господином есть кому ухаживать. Пойдешь к Аделе.
Но у нее есть Назима.
Которая тоже заболела. Дальше
Она распределяет людей, а я стою, скисшая. Это же был мой шанс, и он так просто просочился сквозь пальцы. Как только Хая заканчивает раздавать указания и девушки начинают разбредаться, я бросаюсь к ней.
Хая! зову негромко, схватив ее за локоть. Она поворачивается и смотрит на меня, слегка приподняв брови. Пусти меня к господину Заиду, прошу я, и она снова фыркает.
Сказала же, там без тебя есть кому за ним ухаживать.
Я подаюсь к ней и начинаю быстро шептать на ухо:
Ему везут новую девушку.
Я это и без тебя знаю.
Мне на замену.
И это знаю. И что?
Я должна попасть к нему. Если я не могу попасть в постель, то должна хотя бы оказаться рядом.
Хая цыкает и тычет в меня пальцем.
Поезд ушел, девочка. Уже ничего не изменишь.
Прошу тебя, умоляю я, сложив ладони вместе. Я что угодно сделаю, чтобы ты дала мне этот шанс.
Лутфия собралась отправить туда Фариду, она опытная служанка.
Я все сделаю как надо, обещаю. Только скажи, что нужно.
Хая качает головой и закатывает глаза.
Один день, Амира. Если что-то пойдет не так, ты сама туда прорвалась.
Я быстро киваю, задыхаясь, потому что не верю своей удаче. Я сделаю все, чтобы господин обратил на меня внимание. Разглаживаю пояс шаровар и несусь на выход следом за Хаей, которая рассказывает мне, что я должна буду делать и как себя вести. Мои внутренности от переживаний сжались в комок, который теперь давит мне на грудную клетку, но это не так страшно, как быть замененной другой и стать совершенно бесполезной. Все это отдалит меня от главной цели. А сегодняшняя возможность меня к ней приблизит. По крайней мере, я возлагаю на нашу с господином встречу огромные надежды.
Глава 6
Я на цыпочках ступаю по ковру с высоким ворсом и боюсь даже посмотреть в сторону кровати. В комнате полумрак. Шторы задернуты, окна и балконные двери закрыты, практически на полную мощность работают два кондиционера. Я немного ежусь от непривычной прохлады. В гареме тоже охлаждаются все комнаты, но такого холода, как здесь, там нет. Интересно, господину Заиду не зябко?
Я ставлю столик-поднос рядом с подушками на постаменте, слыша, как слуга господина тихо прикрывает дверь позади меня. Осматриваюсь по сторонам. Из-за приглушенного света видно плохо, но я точно могу определить, что эта комнатаесли не считать общихсамая большая из мною виденных в этом особняке. Полы устланы коврами с высоким ворсом, что делает шаги бесшумными и позволяет мне передвигаться без единого звука, если не считать дыхание и шуршание одежды. Постамент с местом для отдыха, большая кровать, два огромных кресла с высокими спинками, нависающий между ними хромированный торшер и столик, разделяющий эти кресла. Рядом с ними установлен невысокий книжный шкаф, а дальше две двери. По планировке комнат, к которой я уже привыкла, могу сказать, что одна дверь ведет в гардеробную, а втораяв ванную комнату. Удивительно, но здесь не пахнет ни болезнью, ни застоявшимся воздухом. В комнате витает приятный ароматсмесь древесных и свежих ноток морского бриза. Мне нравится.
Ты пришла сюда кружиться?
Я вздрагиваю и негромко вскрикиваю от громогласного голоса, раздавшегося от кровати. Опускаю голову и резко поворачиваюсь лицом к господину Заиду. По заведенному правилу я не могу смотреть ему в глаза, пока он сам не прикажет. А мне жуть как хочется взглянуть на него. Хотя бы одним глазочком. Но все портит мой страх, от которого я так и не избавилась. И пускай голос господина Заида совсем не похож на голос того шакала, сердце все равно трепыхается в груди, сигналя об опасности.
Простите, господин, дрожащим голосом произношу я, медленно двигаясь к оставленному мной столику. В таком холоде суп, наверное, совсем остыл и будет бесполезен для больного человека. Я пришла, чтобы помогать вам.
И что ты будешь делать для этого? хрипло спрашивает он, а потом слегка закашливается. Рассматривать мою спальню?
М-м-м, нет. Буду кормить вас.
Ну корми, громыхает он недовольно.
Потом нужно будет измерить температуру, говорю я, поднося к кровати столик для завтрака.
Я и без градусника могу сказать, что она высокая. Когда прибудет врач?
Я подхожу к постели и, не глядя на господина Заида, устраиваю столик над его бедрами, поставив его на кровать.
Мне лежа есть?
Простите.
У меня трясутся руки. От мужской близости, от его недовольного тона, от страха, что он в любой момент может схватить меня, и я ничего не смогу с этим сделать. А потом вспоминаю, что мое лицо скрыто шелой, а таких девушек, как я, в гареме десятки. Единственное, что меня выдаетэто глаза, но они скрыты от господина Заида полумраком.
Я поднимаю столик и покорно жду, пока он удобно усядется.
Поправь подушки. Я снова слегка вздрагиваю от его голоса. Он не кричит и не ругается, а все равно страшно. Поставь столик и поправь подушки, повторяет он, когда я не двигаюсь с места.
Да, конечно, суечусь, снова устраивая столик на постели, а потом хватаюсь за подушки и передвигаю их так, как, на мой взгляд, ему будет удобно. Простите.
И хватит извиняться, это раздражает. Что там с врачом?
Будет в полдень, чтобы дать вам лекарства.
Господин Заид поднимает пиалу с супом и за один раз выпивает его.