Мужчина, который привел нас сюда, что-то шепчет на ухо дородной женщине с таким же грозным взглядом, как и у него самого, а потом покидает комнату. Как только за ним закрываются двери, эта женщина поворачивается к нашей шеренге и обводит таким взглядом, от которого кровь стынет в жилах. Кажется, она может прочитать мысли каждой из нас.
Сними гишуа! командует она, кивая на меня, и я медленно откидываю покров с лица. Она хмурится еще сильнее и неторопливо идет ко мне. Внимательно осматривает всю шеренгу. Снять платки, освободить волосы! Подходит ко мне и, взяв меня за подбородок, крутит мою голову из стороны в сторону, всматриваясь в лицо, а я морщусь от боли. Что с тобой?
Родите
Над ней надругались! перебивает меня Инас. Скажите господину Заиду, что его подарок испортили!
Женщина бросает на нее быстрый взгляд, а потом возвращает его ко мне.
Это правда?
Я тоже мечу злой взгляд на свою новую подругу, а потом смотрю на женщину.
Правда.
Кто?
Один из проводников! снова отвечает за меня Инас. Малих!
Инас! шиплю я.
А что? спрашивает она одними губами.
Эта порченная, спокойно произносит женщина, махнув на меня рукой, и отворачивается. Уводите.
Ко мне подходят две девушки и хватают за локти.
Подождите! кричу я в спину женщине. Как это: «уводите»?! Меня ждет господин Заид! Отец отдал меня ему! Он точно знает, что я должна приехать! Эй! Куда вы меня тащите?! Стойте же! выкрикиваю громче, пока служанки гарема пытаются вытянуть меня из строя и шипят, чтобы я замолчала. Но я брыкаюсь и не даю им вывести меня из комнаты. Сердце заходится где-то в горле от осознания всего того кошмара, который ждет меня, если я сейчас не останусь в гареме.
Женщина останавливается и, повернувшись ко мне, поджимает губы.
Да как ты смеешь так со мной разговаривать? цедит она сквозь зубы. Жизнь каждой из вас теперь в моих руках! Если мне не понравится ваш взгляд, вы мигом вылетите из гарема! Вышвырну, как поганых собак! А ты! она тычет в мою сторону пальцем. Ты сейчас выйдешь отсюда, сядешь в машину Малиха, и пусть он делает с тобой все что пожелает. Потому что нашему господину ты не подходишь! она плюет под ноги. Девка!
Не надо! Прошу вас! Умоляю! Не надо! Пускай не в гарем! В служанки меня возьмите! Я все умею делать! Меня мама научила! Умоляю вас!
Я дергаюсь и вырываюсь, но служанки неумолимо двигаются на выход, волоча меня за собой. Тут в комнату вбегает невысокая проворная девушка, одетая так же, как и женщина, которая велела меня увести, с тем только отличием, что на ней более скромные украшения. Она быстро подбегает к женщине и, наклонившись к ней, что-то шепчет. Та поворачивает голову и осматривает строй девушек.
Кто из вас Амира? грубо спрашивает она, даже не глядя на меня.
Это я! выкрикиваю, всхлипнув.
Она поворачивается ко мне лицом и, не сводя взгляда, говорит девушке:
И «это» ты хочешь подать господину? Ты в своем уме, Хая?
Но таков приказ Шуджи, госпожа Лутфия.
Эта Лутфия теперь наклоняется к уху Хаи и что-то быстро шепчет, кивая в мою сторону. Они обе периодически бросают на меня взгляды, о чем-то переговариваясь, а я уже в который раз умираю внутри от страха. Хорошо хоть служанки перестали тянуть меня на выход, а это, наверное, значит, что меня оставят, так ведь?
Я все умею делать! повторяю я. Не выбрасывайте меня!
Хая, прищурившись, смотрит мне в глаза.
Где твоя покорность? спрашивает она. Но в ее голосе слышится больше заинтересованности, чем злости.
Простите, госпожа, тише отзываюсь я, склоняя голову. Я просто очень испугалась.
Все, говоришь, умеешь?
Я киваю.
Например?
Я могу убирать, стирать, готовить, за детьми присматривать. Что угодно! Отвечая, делаю несколько нерешительных шагов в их сторону, потянув вцепившихся в меня служанок. Другие девушки за моей спиной начинают перешептываться. Пускай я не попаду в гарем к господину Заиду, продолжаю уже тише, но я могу быть полезна в хозяйстве. Пожалуйста, не отдавайте меня Малиху.
Хая медленно моргает, как будто пытается продемонстрировать мне, что я все делаю правильно, и это подбадривает меня. Хоть один нормальный человек в этом холодном доме.
Я могу перестилать постели, мыть полы, подметать
В двадцать первом веке уже есть пылесосы, обрывает меня Лутфия, но уже не так злобно.
Ими я тоже пользоваться умею. И гладить тоже, и пыль вытирать. А в натирании серебра мне нет равных. И я очень трудолюбивая, совсем не знаю лени. Могу трудиться целый день.
Замолкаю, чтобы перевести дыхание. Я перечисляла свои достоинстваполовина из которых абсолютнейшая ложьтак быстро, что начала задыхаться. Лутфия снова переводит взгляд на Хаю и смотрит на нее, слегка вздернув бровь.
Под твою ответственность. Но я буду внимательно наблюдать. Первый проступоки девка окажется на улице. Потом поворачивается ко мне и подается вперед, понижая голос. О происшествии молчи. Никому ни слова. Хоть немую из себя строй, но не смей говорить правду, иначе отрежу язык. Тебя подлечат, и с понедельника ты должна приступить к своим обязанностям. Чтобы я не слышала ни слова о тебе. Ни хорошего, ни плохого. С этого дня тытень гарема. Безликая и молчаливая.
А как же меня же везли господину Заиду он ждетлепечу я испуганно.
Ничего страшного, у него, кроме тебя, еще пять новых девочек. А твоя работа теперьслужить в гареме.
С этими словами Лутфия резко разворачивается и покидает комнату, стуча маленькими каблучками бабуши*. Как только за ней закрывается дверь, девушки снова начинают шептаться, а я сникаю. Сейчас на меня вдруг навалилась такая усталость, словно мне пришлось вымыть руками весь этот дворец от пола до потолка. Тело наливается свинцом и становится тяжелым. Как только служанки отпускают меня, я оседаю на пол.
Встань, он холодный, командует Хая. Я поднимаю на нее усталый взгляд. Помогите ей, машет она служанкам.
Меня снова поднимают под руки и ведут к матрасам, расположенным на большом подиуме. Мы преодолеваем две ступеньки, делаем еще несколько шагов, и мне наконец позволяют прилечь.
Расплетаем волосы и показываем зубы! командует Хая.
Я не смотрю, как девушки выполняют каждую из ее команд, и уже не слушаю, что она им говорит. Потому что наконец засыпаю, перестав бороться со своей усталостью.
_____________
*Бабушикожаные туфли без задников
Глава 4
А какой онгосподин Заид? спрашиваю Хаю, семеня за ней по коридору.
Она бросает на меня насмешливый взгляд.
Тебе-то какая разница?
Я вчера утром видела, как одна из девушек вернулась от него. Она так широко улыбалась. Он ей сделал приятно, да?
О, Аллах, у тебя рот закрывается когда-нибудь? закатив глаза, произносит Хая.
Я не специально. Просто меня же готовили для его гарема, вот и интересуюсь.
У тебя регулы пришли? переводит она тему.
Еще нет.
Сколько ждать?
Неделю еще.
Если не придут, иди к врачу. А до того молись, чтобы ты не была беременна от этого шакала. Если забеременеешьвыгонят.
Сглатываю горький ком. Не хочу даже думать о такой возможности. От воспоминаний, которые я уже привыкла гнать от себя, внутри снова все горит и болит.
Ладно, не вешай нос, Амира. Может, все обойдется. Ты уже полностью освоилась?
Пока еще в некоторых коридорах теряюсь, но быстро нахожу выход.
Вот и славно. Кухарка хвалила тебя. Сказала, что ты хорошая помощница.
Я бы с радостью осталась на кухне. Всю неделю, что я там проработала, мне было комфортно.
Мы заходим за угол в пустующую часть гарема, где мне предстоит готовить комнаты для девушек. В каждой будет жить по двое. Эта мера была придумана Лутфией, чтобы девушки между собой не ругались и встречались только за приемами пищи и отдыхом в общей комнате. Хая перехватывает меня за локоть и, осмотревшись по сторонам, наклоняется ко мне, понижая голос.
Валид рвет и мечет, шепчет она.
Кто такой этот Валид?
Правая рука господина. Он знает, что в гарем привезли девушку. Не просто какую-то из а девушку, о которой господин Заид лично договаривался с ее отцом. И это ты, Амира. Если в скором времени ты не пойдешь на ночь к господину, здесь всем будет мало места. У него очень хорошая память, и то, что он пока еще не позвал тебя, говорит только о том, что у него нет на это времени.