Я вытянул себя из пучины затянувшейся игры. Из-за вина у меня заплетался язык, силуэты акварелью расплывались в пространстве, а в голову, по ощущениям, затолкали вату. Я вошёл в чайную. Озираясь на шелка, на перья, я невольно задел плечо женского силуэта. Не видя её лица, я скорее рефлекторно, чем искренне, буркнул слова извинения, и пошёл дальше.
Мистер Барннетт? окликнула она меня.
Прошу прощения? Сперва я увидел красные ленты, стягивающие тёмные косы Эвелины, которые отсвечивали падающий на них искусственный свет. Перед мной стояла Эвелина в сливочном, не пышном платье, и сейчас я уж не припомню, правда ли она отражала свет, а не впитывала ли его в скромно позолоченные серьги и жемчужное колье. Или же мисс Уилсон вовсе излучала свечение в тот вечер!
При ее виде я протрезвел, телом резко выпрямился, манерно коснулся края своего цилиндра. Посреди комнаты я склонился перед ней в глубоком поклоне.
Мисс Эвелина, я рад встретить вас вновь. Моя рука привычно нырнула за спину. Я заметил странные перемены в своём поведениия стал мягким и покладистым, а порывистость сдерживал.
Мистер БарннеттОна опустила глаза цвета малахита на пол, и я понимал, что в памяти она поочерёдно восстанавливает фрагменты нашего единственного угрюмого совместного вечера: Я вынуждена просить прощения за поведение моего кузена на ужине, тихо выдала она. Однако, я был чёрств к гибели животного.
И кто же вас вынуждает извиняться, милочка? Спиной я полностью выпрямился, и из-за того, что моё тело рода Барннетт ростом было выше большинства женских, я смотрел на Эвелину с высока, да еще и тягучим, цепким взглядом. Но через пару мгновений я смягчил взгляд, и вежливо улыбнулся, как и подобает в светском обществе. Прошу вас, мисс Уилсон, не извиняйтесь за все те недоразумения, которые не подвластны вам. Я надеюсь, что детская душа вашего брата не испытала страданий после. Я вспомнил свою поездку на кладбище.
Эвелина поспешно кивнула в ответ, но это движение было неконгруэнтно, не соответствующее ее реальным переживаниям. Она затаённо смотрела за мою спину. Я наконец заметил, что она глубоко дышала, и дамы из танцевального зала, глядя на нас, перешёптывались с кавалерами. Без слов я подметил, что Эвелина чувствовала себя выкинутой за борт всеми этими условностями: она ни с кем была не знакома. Эвелина окунулась в стыд. Я нарочно спас её, сказав:
Верно ли я понял, мисс Уилсон, вы совершенно ни с кем на балу не знакомы? Она утвердительно кивнула, но в этот раз твёрже. И некому вас представить окружающим? смекнул я. Вы чувствуете себя в западне. После этих моих слов она прелестно и нежно вздохнула.
Пообещайте, что вы никому не скажетеона пожелала раскрыть мне тайну, и я ценил ее доверие.
Эвелина напоминала мне сестру, всё то родное, чего я был лишён.
Никому не раскрою вашего секрета, мисс Уилсон. Я слегка склонился над ней, чтобы никто больше не подслушал нашего разговора.
Мой отец уехал по делам в город несколько дней назад. Он никогда не позволяет мне посещать балы, выходить в свет. И вы абсолютны правы, мистер Барннетт! Я словно в западне. Я ни с кем не в праве заговорить, дабы обо мне не подумали дурно. Она нервничала, она была пристыжена, а я чувствовалкакая досада; чувствовалкакая жалость оказаться юной девушке в подобном положении.
А как же те девушки, с которыми вы часто гуляете по садам? Они должны иметь хоть одного знакомого. Я не поверю, если вы заявите, что они также не имеют ни одного друга, помимо вас.
Откуда вы знаете о моих прогулках, мистер Барннетт?
Не сочтите меня дурным человеком. Я контролировал свой нетрезвый голос как мог и осознавал подозрительность своего заявления. Однажды я видел вас гуляющими в садах с другими дамами.
Они вовсе не дамы, а обычные крестьянки! неожиданно резко отозвалась она; в Эвелине было столько страсти, столько жизни!
Но ваше положение сейчас подобно приключениям Родопис, я заговорил поэтично-причудливо, да и многозадачно-туманно до такой степени, чтобы заинтересовать даму.
Родопис? теперь Эвелина говорила шёпотом, почти не дыша. Мистер Барннетт, прошу прощения, но боюсь я совсем не понимаю, о чем вы говорите.
Родописэто та же Золушка у древних египтян. Её история пользуется большой популярностью тысячи лет. Когда я путешествовал по Египту, мне рассказал об этом один смельчак-удалец, по виду пират, за день до этого вернувшийся из Индии.
Я добился нужного мне эффектанос, живые глаза, тёмные брови приобрели известную стремительность.
Не подарите ли вы мне танец, мисс Уилсон? Если вы оказались в подобном дурном положении, особенно впервые в жизни присутствуя на светском мероприятии, то я обязан прийти к вам на помощь.
Она ответила согласием на мое предложение.
Скрипач финально взмахнул тонким, элегантным смычком, выдерживая зрелось последней ноты. Предыдущий танец закончился; время нового. Дамы в темном танцевальном зале сделали почтительный, сдержанный реверанс, джентльмены медлительно поклонились. В это время влюблённые глядели друг на друга, молодожёны нарочно светили обручальными кольцами перед знакомыми, равнодушные и иные разошлись по сторонам, освобождая пространство.
Эвелина позволила коснуться материи ее нежной перчатки, и я повёл ее сквозь цветастые убранства дома. Пересекая холл (мы совместно преодолели пелену затхлого воздуха зрительской тесноты, и вырвались на свежую сцену актёрами). Зуманн увидел насон, почти брат мне, понял, уловил, увидел, что я очевидно влюблён. Итальянец наблюдал за нашим танцем со стороны. Прыгающая походка Эвелины гармонировала с ее нарядомее волосы слегка пушились у висков и вились кудрями у конца и посредине. Окружающие вне танцевального круга оглядывались порой на нас. Ее гибкая фигура остановилась в двух метрах в светлом ряду девушек напротив темного ряда мужчин. Лично знакомая со мной Родопис с земель Нила скромно улыбалась всем. Оживлённый танец началсятанцующие сделали несколько шагов друг к другу.
Позвольте сделать вам комплимент? начал развлекать её я светскими разговорами в процессе танце. Мы снова разошлись в разные стороны. (Казалось, я протрезвел)
От комплиментов я никогда не отказываюсь, ответила она. Я подстраивался под шаги девы.
Для той, кто впервые оказался на балу, вы восхитительно держитесь в светском обществе.
Эвелина замолчала; мы прошлись в одну сторону вальсовым променадом и держались за руки. Мы сделали долгий, полный оборот по часовой стрелке.
О чем вы думаете, мисс Уилсон? спросил я, когда мы снова сблизились.
Я задумалась о Наполеоне, выдала она неожиданно, да коснулась моей руки пальчиками. Вы увлекайтесь политикой, мистер Барннетт?
Не смел бы заявлять, что увлекаюсь. Мы обошли пару и разминулись, но когда Эвелина вновь оказалась у моего левого плеча, я с азартом продолжил разговор. А что вы сами думаете о наполеоновских войнах?
Французский императоробладатель великой души. Мы всё танцевали и танцевали, она продолжила свой речитатив. Бонапарт расчётлив, он действует во благо империи и готов взять на себя столь ответственное делоподнять революцию! Наполеонвысшее выражение национального духа.
Но Наполеон ужасно любуется собой, насмешливо добавил я. Верно, его деяния немыслимо велики, но оценивая его личность я заявлю, что император надменен. Он восславляет свое величие над всем миром. Я презираю высокомерие.
А я более чем уверена, что на самом деле Наполеон бесправен и слаб взаперти своих императорских покоев! Шустрый променад в обратную сторону. В действительности он, как и все обычные люди, сожалеет об упущенных возможностях.
Вы предполагаете, что мы всегда не так хороши, как хотели бы быть? спросил.
Верно! Наши души и тела сталкиваются с миром, поучающим нас о том, кто мы есть на самом деле.
Я смотрел на нее и видел ангела.
Отлично сказано, мисс, улыбнулся я. Ее остроумие было сдержанным и метким. Глядя на молочную шёлковую материю её одежд и румяность щёк, я заметил, как Эвелина смутилась.
Простите меня, мистер Барннетт, порой я говорю глупости.