Когда она села, Клайд протянул ей пачку бумаг.
Просмотрев их, она улыбнулась:
— Макс, ты что, угрожал своим людям переводом на канцелярскую работу, если они не подпишут петицию? Похоже, ты и от своих сидельцев тоже получил автографы.
— Конечно, — сказал Харпер. — Наркодилеры, сутенеры — все тут есть.
Она взглянула на Клайда.
— Две из этих петиций твои. Ты тоже запугиваешь своих клиентов?
Клайд бросил на стол рулон бумажных полотенец.
— Не подписывают обращение — не получают машину. Хотя многие из них сами были рады помочь. — Дотянувшись до своего пива, он сделал большой глоток. — Вся эта треклятая возня… Если город хочет иметь кошку в библиотеке, что тут плохого? Эта Брэкет та еще штучка.
— Следующим ее шагом, — сказал Харпер, — будет жалоба на то, что мои люди распространяли петиции в рабочее время.
— Она попытается еще добиться какого-нибудь распоряжения против этого, — сказала Чарли.
— Не выйдет, — покачал головой Харпер. — Это же не финансовые предложения или политические воззвания, а обращения в поддержку кошки. Самой обычной кошечки.
Дульси бросила взгляд на Джо. Самой обычной кошечки? Она не смогла удержаться от улыбки. Макс Харпер, который с таким подозрением относился к кошкам, ввязался в эту борьбу как истинный джентльмен — хотя, если бы он знал, что эти петиции должны помочь одному из его телефонных информаторов, его бы, наверное, удар хватил.
Клайд поправил вертел, чтобы мясо не подгорело. От распространившегося аромата у кошек потекли слюнки.
Харпер посмотрел на Чарли.
— Значит, домовладелец выкинул тебя на улицу?
— Да, мне снова пришлось сесть на шею Вильме.
— И тебя приняли в компанию к Сесили Аронсон. Я останавливался у галереи посмотреть, — сказал он и одобрительно кивнул. — Твои звери очень хороши.
Чарли покраснела. Харпер взглянул вверх на Дульси и Джо, словно желая удостовериться в их сходстве с рисунками.
— У тебя они выглядят… — Он замолк и нахмурился, словно сказал что-то не то, и попытался сменить тему: — Это отличная работа, Чарли. А у Сесили Аронсон престижная галерея; выставленные там работы хорошо продаются. Я думаю, твои картины будут пользоваться большим спросом.
Чарли улыбнулась:
— Было бы неплохо. Мне очень не помешает пополнить банковский счет и перестать трястись по поводу денег.
— Это все придет. Кажется, и «Чистим-Чиним» справляется с работой успешно. Вот только тебе нужно быть поаккуратнее с некоторыми сомнительными клиентами, — сказал он, бросив взгляд на Клайда.
— Если ты добьешься успеха, — сказал Клайд, — если ты продашь много рисунков, ты можешь с помощью Джергена вложить часть этих денег в акции и получить хорошую прибыль. Банки не дают большой процент.
— Я не люблю неопределенности, — объяснила Чарли. — Можете назвать меня трусихой, но я предпочту полагаться на скромный, но более надежный процент.
Клайд для пробы надрезал мясо, из разреза выступила кровь. Кошки на дереве зачарованно наблюдали за ним. Харпер передал Чарли пиво.
— Ты уже подыскала новое жилье?
— Времени не было. А может, и стимула. Мне у Вильмы очень удобно.
— Есть пара пустующих коттеджей недалеко от дома Мэйвити. Один из них мы очистили неделю назад — получили анонимное сообщение и взяли владельца.
— О, это как раз то, что надо. По соседству с моим знакомым наркодилером.
— На самом деле там все чисто. Нам удается держать их под контролем.
Молена-Пойнт получал большую часть дохода от туризма, и Харпер прилагал все усилия, чтобы держать город под контролем и не дать расползтись наркобизнесу. Но даже в Молена-Пойнт случались неприятности. Джо помнил, как несколько месяцев назад был обнаружен неожиданный приток фенциклидина и крэка.