Не зацвела, но может зацвести в любой момент! и, даже если проклятая подагра перестанет меня мучить, я не покину пределы поместья, пока это не произойдет. И по той же причине я сейчас не даю обедов и не приглашаю гостей исключая, разумеется, моего доброго друга, леди Кавендиш, и ее сыновей.
Маргарет подумала, что «добрый друг леди Кавендиш» спит и видит, как бы насовсем переехать в Гилфорд-парк, вместе с обоими сыновьями, тремя мопсами и ящиком с саженцами цветов, модных в высшем свете но благоразумно оставила эту мысль при себе и улыбнулась с деланным простодушием:
Я понимаю, ты очень занят, но как же в таком случае ты собираешься повидать мистера Лэндсбери?
С помощью мистера Штерна.
Что? Мистера Джейкоба Штерна?
Да. Ведь мистер Лэндсбери, если я ничего не путаю, именно в его конюшнях служит берейтором, и там же объезжал восхитительного гнедого скакуна, предназначенного в подарок будущей миссис Кроу.
Удивление Маргарет росло, она никак не могла уловить, что же, в конце концов, задумал лорд Чарльз и откуда ему вообще стали известны такие подробности насчет Эдварда?.. и поторопила отца высказаться яснее:
Ты ничего не путаешь, но меня запутал! Мистер Лэндсбери в самом деле работает с лошадьми мистера Штерна, так почему же оооо значит, это мистер Штерн рассказал тебе что-то, вызвавшее твой интерес?
Да. лорд Чарльз выглядел очень довольным, что ему удалось сбить Маргарет с толку; он бы еще немного поинтриговал дочь, но мальчишеское желание похвастаться удачей победило:
Позавчера он приезжал ко мне, чтобы получить мою подпись на документе, нужном ему для земельной тяжбы это сильно повысит его шансы выиграть процесс и поправить дела. И в знак благодарности за мою протекцию он почти согласился продать мне Буше!
Не может быть!
Представь себе, согласился. Мгм, и прежде чем ты захочешь обвинить меня, что я, жестокосердный феодал, воспользовался его отчаянным положением
И в мыслях не было ни в чем таком тебя обвинять! искренне возмутилась Мэг, с пеленок считавшая своего отца образцом чести и благородства. Что ты, папа?..
Ну не ты, моя дорогая, так другие обязательно обвинят! И осудят вздохнул лорд Чарльз, и вернулся к рассказу:
Так вот, несмотря на то, что я готов был подписать и подписал нужную ему бумагу без всяких дополнительных условий и даров, мистер Штерн сам заговорил со мной о своих лошадях, и очень прозрачно намекнул на возможную сделку в результате коей лучший вороной скакун четырех графств окажется в конюшне Гилфорд-парка.
Я поздравляю тебя, папа, это и в самом деле отличная новость но я так и не могу понять, причем же здесь мистер Лэндсбери? И зачем зачем тебе с ним знакомиться?
Ты же сама пять минут назад рекомендовала его как мастера своего дела! Мистер Штерн дает ему ту же характеристику и мы уговорились
О чем?
Послезавтра мистер Штерн приедет к нам со своей супругой на чай, и я прошу тебя выполнить обязанности хозяйки. Ну а мистер Лэндсбери приведет Буше и продемонстрирует свои навыки берейтора. Мы же все вместе сможем полюбоваться на его работу в манеже.
С самого начала беседы Маргарет чувствовала, что дело совсем не в лошадях, и отец готовит подвох инстинкт ее не подвел. Она до боли закусила губу, молясь, чтобы кровь не прилила к щекам и не выдала душевного смятения. Не имела никакого значения причина, вызвавшая у лорда Чарльза определенные подозрения насчет внезапного увлечения дочери «вольтижировкой» может, о чем-то проболтался грум, может, горничная проявила нескромность, обедая со слугами, и слух, зародившись на кухне, быстро достиг хозяина поместья, через посредство камердинера, а может, мистер Штерн, хваля Эдварда, сам того не ведая, сказал лишнее Важны были только последствия. Лорд Гилфорд разыграл гамбит. Быстрый, изящный ход, с приемлемой жертвой легким нарушением условностей и массой преимуществ: личным знакомством с объектом интереса Маргарет, изучением объекта на близком расстоянии и ненавязчивой, но яркой демонстрацией колоссальной разницы в положении бедного эсквайра, вынужденного зарабатывать на жизнь, как поденный рабочий, и знатной богатой девушки, дочери лендлорда.
Маргарет все это поняла, и почему-то ни секунды не сомневалась, что Эдвард тоже поймет а понимание сильно ранит его гордость и самолюбие. Ей вдруг стало больно, по-настоящему больно, и даже слезы подступили к глазам от несправедливости жизни, от предчувствия испытаний, похожего на отдаленные раскаты грозы но она справилась с неуместной слабостью следовало не плакать, а что-то предпринять, сыграть на опережение. Или провести контргамбит предупредить Эда.
Мэг прикрыла глаза, вспоминая, как нежно он целовал ее на прощание позавчера как раз в тот день, когда лорд Чарльз был занят с мистером Штерном как она сама его обнимала, и как жадно они прижимались друг к другу, и никак не могли расстаться.
«Эд Мы же увидимся с тобой сегодня, и я все тебе расскажу. У отца непростой характер, и тебе, милый, лучше узнать об этом заранее, и от меня. И тогда тогда мы вместе придумаем, что нам делать, и как себя вести, чтобы все обернулось нам на пользу. A la guerre comme a la guerre (1), как сказала бы моя дорогая Пиа»
Тем временем лорд Чарльз закончил завтрак и, прежде чем подняться из-за стола, как ни в чем не бывало осведомился:
Значит, ты снова отправляешься в гости к мисс Буршье, и, судя по вашим обширным планам насчет кружев и платьев, вернешься только к завтрашнему утру?
Скорее к обеду у нас действительно очень много дел, никогда не думала, что организовывать свадьбу настолько хлопотно и утомительно!
Именно для этого и нанимаются помощники
Маргарет возразила:
Помощников всегда не хватает, а кроме того их надо контролировать. Пиа же сама не своя от волнения, она не справляется одна, мне нужно ее поддерживать.
Лорд Чарльз покачал головой и подумал, что поддерживать невесту должен жених, вкупе с многочисленной родней, просто Клэйтон Кроу, несмотря на офицерский чин и военное заслуги, слишком легкомыслен, а его папаша, сэр Сэквилль слишком скуп, чтобы тратиться на услуги свадебного агентства куда как удобнее свалить основные заботы на подружек невесты, пользуясь тем, что главная из них носит фамилию Гилфорд. И не жалеет ни сил, ни средств, чтобы устроить названной сестре сногсшибательный праздник.
Это выглядело мило, но почему-то раздражало беспокоило, тревожило лорда Чарльза, и он, понимая, что разговор пустой, приводил все новые и новые аргументы, как в серьезном споре:
Она ведь не сирота, Мэг у нее есть отец, тетушка, брат. Ты все равно не сможешь да и не должна! заменить их всех.
Да, не должна, и не собираюсь но у Пиа нет матери, как и у меня, и поверь, папа, ей очень непросто живется. Мисс Аделаида слишком стара, чтобы стать опорой, а оба мистера Буршье старший и младший вечно в разъездах и вечно заняты.
Ты же говорила, что молодой Буршье на днях вернулся из где он там учится на католического попа?
В Аллен Холле. Да, Жером приехал, но он почти все время проводит в церкви или в библиотеке, его мысли далеки от всего мирского даже если мирское свадьба его родной сестры.
Какой лицемер! фыркнул лорд Чарльз и решительно встал. Ну, меня ждут дела посерьезнее кружев а ты, надеюсь, поедешь в экипаже, как положено?
Нет, я как раз собиралась ехать верхом так гораздо быстрее, погода чудо, одно удовольствие прокатиться через дубовую рощу, а потом мне только мост переехать, и до Гилфорда рукой подать Пиа обещала меня встретить.
Просто не знаю, почему я вам все это позволяю, мисс.
Наверное, потому, что я уже взрослая, лорд Чарльз, и вы прекрасно это знаете? улыбнулась Маргарет и, тоже поднявшись, подошла к отцу за традиционным поцелуем в лоб, что с детских времен служил благословением на прогулки и путешествия.
Да, знаю, подтвердил он, исполнив ритуал, и слегка задержал руку дочери в своей, прежде чем отпустить со строгим пожеланием: И надеюсь, что ты меня не разочаруешь и не заставишь пожалеть о моем доверии!