Dark JoKeR - Улыбка, изменившая мой мир стр 5.

Шрифт
Фон

Я, все еще не понимая гениального замысла Мередит, в свою очередь, тоже представился и пожал ее руку.

Маргарет пригласила нас проследовать за ней. По пути, из разговора с ней, я узнал, что Маргаретвладелица этого приюта, и что одна из его работниц приболела, поэтому им нужен был кто-то на замену, и Мередит порекомендовала меня.

Тем временем мы, минуя лабиринты коридоров, вышли в большой, залитый светом, холл, в котором весело играли дети. Их было не много, 6 человек, среди которых3 мальчика и 3 девочки.

Самому старшему, на вид, было лет 12. Возраст остальных колебался, примерно, от 6 до 10 лет. На девочках были надеты потрепанные временем платьям, а мальчики, в свою очередь, были облачены в мешковатую одежду, явно не подходящую им по размеру. На полу были разбросаны старые игрушки, некоторые из которых и вовсе были поломаны. В углу, около стены, стоял шкаф, полки которого пестрили разными книгами. Недалеко от него располагался старенький телевизор.

Заметив меня, дети притихли. Маргарет представила меня им и, сказав, что сегодня я буду помогать Мередит присматривать за ними, убежала на кухню готовить ужин. Мередит, в свою очередь, тоже решила покинуть меня, сказав, что ей нужно переодеться. Так и остался я стоять, один, в центре зала, под пристальным вниманием любопытных детских глаз.

Последний раз я разговаривал с детьми, когда сам был еще ребенком. С тех пор прошло уже много времени, поэтому я был совершенно растерян и не знал, что мне делать. Из замешательства меня выдернул высокий детский голос, явно принадлежавший одной из девочек:

 Дядя, не могли вы прочитать вот эту сказку?

Я перевел свой взгляд на нее. Девочка, лет 6ти, протягивала мне книжку, на обложке которой была изображена деревянная кукла, державшая в зубах орешек, а из темноты на нее глядели злобные маленькие крысиные глазки. Я знал эту сказку, ее мне мама раньше читала в детстве.

Взяв книгу в руки, я сел на стул, стоящий возле стены, раскрыл ее и начал читать. Дети сели на полу, подле меня. В какой то момент, в зал вошла Мередит, одетая в футболку, на которой красовался логотип какой то, неизвестной мне, группы, и джинсовые шортики, позволяющие оценить всю красоту ее длинных стройных ног. От неожиданности, я на секунду потерял дар речи, прервав чтение, на что она лишь игриво улыбнулась мне, присаживаясь на пол рядом с детьми.

Читать стало сложнее, потому как почти все мысли были заняты видом её прекрасных ножек, но, сделав над собой усилие, я все же дочитал книжку до конца. Дети, поблагодарив меня, разбежались по комнате в поисках нового развлечения, оставляя меня и Мередит наедине.

 Не такой уж ты и ангел, если бросила меня одного с незнакомыми детьми,  с нотками укоризны произнес я.

Она рассмеялась.

 Ангел? Так ты обо мне думаешь?

Я слегка смутился.

 Я уже начинаю в этом сомневаться.

 Ладно, ладно, прости меня. Просто мне показалось, что ты сможешь найти с ними общий язык,  сказала Мередит.  И, как видишь, я не ошиблась.

 Мы просто читали вместе книжку. Не думаю, что нашел с ними общий язык.

 Но ведь ты мог им отказать, разве нет?

 Мог,  согласился я.

Но, все-таки, не отказал. Ты откликнулся на их просьбу, а значит, вы достигли взаимопонимания. По-моему, это вполне подходит под определение "найти общий язык". Или я не права?

Аргумент Мередит был, словно стальной таран, противостоять которому у меня не было ни желания, ни необходимости. Поэтому я просто кивнул и поспешил сменить тему. Потому что мою голову не покидал другой вопрос, беспокоивший меня все это время:

 Почему ты так одета?

Потому что это моя повседневная одежда. Я всегда хожу в ней по дому.

"Стоп, стоп, стоп, стоп,  пронеслось у меня в голове,  дому? Что это все значит?". Но не успел я озвучить свой вопрос, как Мередит продолжила:

 Ох, прости, я же не сказала тебе, я здесь живу

 Как живешь? Ты тоже воспитанница этого приюта?  удивленно спросил я.

 Не совсем. Тетушка удочерила меня после смерти моей мамы, когда мне было 9 лет. Так что, официально, я считаюсь ее дочерью. Но это не имеет никакого значения, потому что она любит нас всех одинаково, как своих родных. Это очень хороший и заботливый человек,  тепло произнесла Мередит.

 А что насчет твоего отца?

 Я никогда не знала его. Он бросил семью еще до моего рождения. И, до сих пор, его местоположение мне не известно.

Я был в растерянности. Как, несмотря на все те невзгоды, что с ней случились, Мередит могла продолжать так улыбаться?

Думая об этом, мои проблемы показались мне мелочными и незначительными. Я почувствовал себя слабаком, который, раз столкнувшись с суровой реальностью, поспешил забиться в самый дальний и темный угол, не желая ничего предпринимать. Мне стало немного стыдно.

 Фред, Пит, перестаньте задирать Мэри!  нарушил мои мысли строгий голос Мередит.  Отдайте ей куклу, немедленно!

Я решил посмотреть, что происходит. Двое мальчиков, судя по всему близнецов, так как внешне они были практически идентичны, перебрасывали над головой девочки, той самой, что попросила меня прочитать книжку, тряпичную куклу, а она, прыгая изо всех сил, пыталась поймать ее. Но так как близнецы были гораздо выше нее, все ее попытки вернуть себе куклу были тщетны.

 Если вы сейчас же не вернете куклу, то останетесь сегодня без ужина!

Похоже, перспектива лечь спать с пустым желудком, совсем не прельстила близнецов, поэтому они поспешили как можно скорее ретироваться.

Мэри подняла куклу, отряхнула ее и прижала к себе. Было заметно, что она еле сдерживается, чтобы не заплакать, но Мэри упорно сопротивлялась этому. "Она вырастет сильным человеком",  отметил я про себя.

 Прости за это беспорядок,  сказала Мередит уже своим привычным спокойным голосом.  Они не плохие, на самом деле, просто не знают, как подступиться к Мэри, потому что она больше предпочитает проводить время в одиночестве, поэтому все частенько оборачивается так.

Немного помолчав, она внезапно стукнула себя кулачком по лбу, закусив при этом язык и прикрыв один глаз. Я видел подобное множество раз в набирающих популярность среди подростков японских мультфильмах, но увидеть в живую мне довелось впервые. Это было так мило, особенно учитывая ее природную красоту, что я покраснел как помидор и спешно отвернулся:

 Ой, ой, я же так и не представила тебе детей. Так с близнецами и Мэри ты уже познакомился, троих оставшихся зовут Мэтью, Элизабет и Мелисса.

Мэтью сидел на стульчике и, сложив ногу на ногу, делал вид, что читает газету, покуривая воображаемую сигару. Элизабет расставляла на полу пластмассовую посуду, видимо, готовясь накрывать на стол, а Мелисса причесывала куклу. Судя по всему, они играли в дочкиматери, изображая идеальную семью.

Глядя на это, в голове начали всплывать воспоминания о своем детстве, о собственной семье, об их притворстве. В общем, все то, что я так усиленно старался забыть. К горлу начал подступать ком. Я почувствовал головокружение. Дыхание участилось, и я решил, что вот вот потеряю сознание, если бы не голос Маргарет, вернувший меня в реальность:

 Еда готова. Идемте ужинать!

Я с трудом поднялся со стула. В ногах чувствовалась слабость. Увидев перед собой обеспокоенное лицо Мередит, я лишь молча кивнул головой, отвечая на ее немой вопрос. Она взяла мою руку, чем слегка удивила меня, и мы всей гурьбой двинулись в столовую.

В коридоре стоял чудесный аромат. У меня заурчало в животе. Войдя в обеденный зал, мы увидели большой накрытый стол. Маргарет расставляла тарелки, накладывая в них еду. Основным блюдом были мясные котлеты. Гарниром же служило картофельное пюре. В плетеной корзинке лежал теплый хлеб, порезанный на равные кусочки, в центре стола располагался большой пирог, рядом стоял кувшин с молоком. После того, как все расселись, мы взялись за руки, и Маргарет произнесла молитву. Закончив ее, мы приступили к ужину.

Я думал, что ужин пройдет спокойно, но не тут то было. Близнецы, минуя основное блюдо, решили сразу приступить к десерту, устремив свои руки к пирогу. Фред находился ближе, поэтому заветный кусок он заполучил раньше брата. Но только он взял его, как тут же получил по руке деревянной ложкой. От такой неожиданности, он отпрянул назад и, с силой, плюхнулся на стул. Стул не смог простить такого отношения к себе и, накренившись в бок, опрокинул Фреда на холодный пол. Это очень развеселило Мэри, и она звонко рассмеялась. После некоторого замешательства, ее подхватили остальные.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3