Он вздохнул, в последний раз с сожалением взглянул в сторону манящей «кишки», повернулся, легко вскинул на плечо оба баула и, не обращая внимания на крики стюардессы«Hey, mister!»широкими шагами двинулся к выходу из аэропорта.
На улице толпа туристов осаждала кучку загорелых таксистов на потрепаных, видавших виды «Фордах» и «Тойотах». Капитан наметанным глазом определил главного и, мешая английские слова с испанскими, спросил не видел ли тот двух пиджаков с мальчишкой, пару минут назад.
Si, senor, por supuesto, veo todo aqui, гордо ответил таксист и показал рукой на зад желтого пикапа, исчезающий за углом («да, сеньор, конечно, я всe здесь вижу»)
Follow after it! сказал Копейкин, I pay. Muchos dineros. («Следовать после этого! Я плачу! Многие деньги»).
Видя, что таксист колеблется, добавил тихо:
Please. Mi nino. («мой мальчик»). Por favor., и махнул рукой в ту сторону, где исчезла машина похитителей.
Последняя фраза оказалась решающей. Несмотря на свою внешность аборигена, таксист был католиком, как и большинство в этих местах. И, как большинство истых католиков, был неравнодушен к детям. Услышав, что мальчик попал в беду, он воскликнул:
Apure, senor! Nosotros los podemos agarrar! Tengo un coche muy bueno.(«Скорее, сеньор! Мы их догоним! У меня очень хорошая машина.»), и, схватив капитана за рукав, потянул к своему потрепанному форду, припаркованному у обочины.
Не теряя времени, он уселся за руль, завел мотор и принялся нетерпеливо газовать, дожидаясь когда Кэп усядется на пассажирское сиденье.
Копейкин с сомнением оглядел «coche bueno». Потрепанный крошечный «Форд» с ржавыми насквозь крыльями и привязанным веревочкой капотом, чтобы не открывался, не слишком ассоциировался с таким эпитетом.
Кэп ненавидел «компактные» машины за ихкомпактность. Но выбора не было. Он с трудом втиснулся на проваленное сиденье и уселся согнувшись, упираясь головой в крышу, а коленями, оказавшимися на уровне лица, в передний щиток.
Уже срывая машину с места на второй передаче, чтобы не тратить времени, шофер вытянул из кармана телефон и, потыкав пальцами в кнопки, принялся орать в трубку:
Diego, abre las puertas! Es una emergencia! Camioneta amarilla! Donde ir?
Выслушав ответ, он повернулся к Копейкину и повторил:
Autopista cuarenta y cuatro. Nosotros los agarraremos, senor. («Сорок четвертое шоссе. Мы догоним, сеньор. У меня очень хорошая машина»).
Шлагбаум у выезда из аэропорта начал подниматься, как только форд показался на подъездеДиего в телефоне все понял правильно.
Ревя мотором на третьей передаче, машина вылетела на узкое шоссе и водитель вдавил педаль в пол, ловко вращая рулем, чудом уворачиваясь от попутных и встречных машин на дороге.
«Лучше, чем ничего», подумал Кэп, устраиваясь и следя как резво разгоняется ветеран автомобильной промышленности. Движок у машины, похоже был совсем не плохим.
What is your name? обратился он к таксисту, сосредоточенно лавирующему в потоке машин, su nombre?
Xорхе, ответил водитель, не поворачивая головы.
Внезапно, он вдавил в пол педаль тормоза. Машина взвизгнула тормозами и остановилась, заставив Кэпа ткнуться лбом в стекло.
La mierda que jode, пробормотал он себе под нос, со скрежетом врубая заднюю передачу.
Форд откатился назад на несколько десятков метров и свернул на неприметную дорожку сквозь пальмовые заросли вдоль дороги.
Atajo, ответил он коротоко на недоуменный взгляд Капитана, снова вдавливая газ. Машина понеслась по лесной дороге, высоко подскакивая на ухабах и бешено срипя рессорами.
Треснувшись лбом в стекло, Копейкин успел только потереть шишку, и тут же треснулся макушкой об крышумашина уже неслась по лесной дороге. Что такое «atajo» он не знал, но догадался, что шоссе в этом месте делает петлю, и Xорхе, видимо, решил проехать напрямик. Вздохнув, он согнулся еще ниже, чтобы голова не стукалась об крышу на каждом ухабе.
Через несколько минут, через просветы между деревьями снова стало видно шоссе. Xорхе сбавил скорость и остановился, не выезжая на дорогу.
Pienso, ellos deben estar detras de nosotros ahora. Debemos esperar aquiсказал он капитану показывая рукой на шоссе в направлении аэропорта. («Я думаю, мы их обогнали. Надо подождать здесь»).
Копейкин мало что понимал из быстрой скороговорки Xорхе, но жестикуляция темпераментного туземца была достаточно красноречивой.
Are you sure? спросил он на всякий случай«ты уверен?»
Xорхе важно кивнул:
Si, ciertamente. Soy un conductor muy bueno. Y esto es el mejor coche que usted puede conseguir por aqui. («Да, уверен. Яочень хороший водитель. А этолучшая машина в этих местах»).
Он вылез из машины и подошел ближе к шоссе, вглядываясь в проезжающие машины.
* * *
«Да уж, conductor muy bueno, подумал Копейкин потирая шишку на лбу, впрочем, грех жаловатьсядомчал с ветерком, действительно. Что бы я без него делал?»
В том, что что-нибудь да делал бы, Кэп, почему-то не сомневался. И про самолет свой, давно улетевший, совсем не вспоминал. Мальчишку надо вытащить. Почему этим вытаскиванием надо заниматься именно ему, бывшему капитану разведки, Николаю Копейкину, Кэп, пожалуй не смог бы объяснить даже самому себе.
Вообще-то, он был сторонником убеждения, что каждый человек должен заниматься своей работой. Вот если бы каждый человек просто начал хорошо делать свое дело вместо того, чтобы совать нос в чужиесразу бы и наступило светлое будущее
Почему бы, например, не обратиться в полицию? Ну есть же полиция на острове. В смысле, настоящая, а не этот липовый «интерпол». Вот позвать сейчас Xорхе, сказать ему «Policia por favor»и всех делов. А потомв гостиницу, искупаться в море напоследок, принять душ и спать. Завтра уже быть в Москве. Почему бы и нет?
Копейкин не знал почему. Экзюпери он не читалон вообще был человеком действия и не привык забивать голову пустыми философствованиями без ясных результатовтак что о том, что «приручив» мальчика, он, Копейкин, принял на себя ответственность за него, ему не было известно. Да и потом, разве это «приручил»? Просто поговорил, скорее
Хорхе снова махнул рукой в сторону аэропорта:
Si ellos no aparecen en unos pocos minutos, ellos deben haber parado en algun lugar antes. Pero no hay nada alrededor de alli. Solo bosque. («Если они не покажутся через несколько минут, значит где-то остановились. Но там ничего нет. Только лес.»)
«Вот именноno hay nadaпо-своему понял Копейкин. Сидим-сидим, а все ни хрена. Одна нада сплошная. Либо мы опоздали, либо они остановились раньшеили с дороги съехали. Если верить этому кондуктору буэно, опоздать мы не должны бы Петля тут у шоссе и правда здоровенная. Если только полицейские тоже не знают про эту дорогуЛадно. Если мы не успели, их уже не догнать. Это ясно. Остается надежда, что они где-то сзади. Надо ехать обратно »
We go back, сказал он Xорхе, search the road. («Мы ехать обратно. Искать на дороге»)
No-no-no-no! No, senor! Xорхе энергично замотал головой, no «we». You go! I stay!
Он ткнул пальцем в грудь Копейкина, потом изобразил двумя пальцеми интернациональную фигурку шагающего человечка, показал на себя и вниз, на землю.
Он принялся объяснять, отчаянно жестикулируя, и пытаясь перейти на английский, чтобы Копейкину было понятнее:
My car. All know. They see. We dead. Comprende?
You go. Cinco minutos, он показал капитану растопыренную пятерню, потом потыкал пальцем в часы на руке, Comprende?
То see them come get me. If not stay there. I come cinco minutos. You go again. Comprende?
(«Видеть их вернись за мной. Если нет жди там. Я приеду пять минут. Ты идти опять. Понял?»)
Он внимательно следил за выражением лица Кэпакомпренде или не компренде?
«Компрендэ, конечно, чего же тут не компрендэ? Коче буено шибко известная. Засекут на дорогевсем каюк. Да что ж за невезуха такая? Что ж мне теперь топать пешком до аэропорта короткими перебежками по пять минут? Ну ладно . не попутку же ловить теперь».
Gracias, Jorge (спасибо, Xорхе), сказал Кэп, Comprendo. You come cinco minutos. («Ты приезжать пять минут»).
Он махнул рукой водителю, вышел на шоссе и зашагал обратно в сторону аэропорта и вскоре скрылся из виду, завернув за поворот.
* * *
За поворотом, метрах в ста впереди на обочине стоял желтый пикап, а позади него был припаркован небольшой крытый фургон, вроде тех, в которых перевозят лошадей. В пикапе, на пассажирском местe, со стороны леса, сидел один из давешних полицейских и задумчиво вертел ручку радио, пытаясь найти что бы послушать. Его напарника и мальчика поблизости видно не было. Вероятно, они находились внутри фургона.