Il ne suffit pas que les fils de _ _ meurent. Les cousines doivent mourir, aussi, avec leurs parasites. Contactez Q pour la guérison. Faites ressembler que le pendard est la cible.
Jusquau moment.
Письмо на французском, сказал я. Так что, если тут не было других гостей из Франции
Это не она, перебил лорд Эшкомб.
Почему вы так уверены?
Потому что знаю, кто эта женщина. И она никогда не стала бы убивать короля.
Я отчаялся убедить его.
Я перевёл записку
Не важно. Я знаю французский, сказал он, снова перечитав текст.
Ну разумеется, как я мог забыть? Шестнадцать лет назад пуритане свергли монархию, установив республику, и казнили отца Карла, а потом начали охотиться за ним самим. Чтобы спасти молодого короля, лорд Эшкомб помог ему бежать во Францию. Много лет Карл провёл в изгнании на континенте, и лишь в 1660 году вернулся на престол. Его Величество поддерживал тесные связи с Францией. Там до сих пор жили его мать и младшая сестра.
Что до меня самого, я знал французский благодаря учителю. Кое-чего я нахватался в Крипплгейтском приюте, но когда стал учеником мастера Бенедикта, он по-настоящему засадил меня за изучение языков. Вот так я освоил французскийи не только его.
«Тебе предстоит многое прочесть, сказал мне тогда учитель, а оригинал всегда лучше перевода».
Том, напротив, не знал ни слова по-французски, так что, пока лорд Эшкомб перечитывал записку, я дал ему листок со своим переводом.
Смерти сыновей _ _ недостаточно. Кузины должны отправиться следом за нимизаодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистуни есть цель.
Пока не придёт срок.
Эшкомб нахмурил брови.
Ты уверен, что правильно понял текст?
Я показал ему Атбаш и объяснил, как его расшифровывать.
Думаю, здесь есть дополнительный скрытый смысл, сказал я. Например, «средство» на самом деле означает «яд».
Да, я видел такое раньше. Он указал на пустое место перед словом «недостаточно». А это что?
Тут я не уверен. В шифровке на этом месте не буквы, а цифры.
Цифры?
Я кивнул.
Атбашем вообще-то шифруют буквы, но с числамитот же принцип. То есть, 0 меняется на 9, 1 на 8 и так далее. Я оставил пустое место, потому что не знал, применялся ли тут Атбаш или нет.
И какие были цифры?
77.
А если использовать Атбаш?
22.
Эшкомб напрягся.
Мы с Томом обменялись взглядами.
Тогда это Лорд Эшкомб пристально смотрел на записку. Взмахнув рукой, он принялся мерить шагами комнату. Потом остановился у окна; лицо его было каменным.
Затем он подошёл к нам, взял перо и вписал «22» в пустое место на листке.
Берите свои бумажки и идите за мной, сказал он. Нужно поговорить с королём.
Глава 9
Перед дверью стояли на страже четверо солдат с алебардами. Повиновавшись безмолвному приказу барона, они сдвинулись в стороны, освобождая проход, и мы вошли в покои.
Внутри было тепло. В камине горел огонь, наполняя комнату мягким оранжевым светом. Король раскинулся на обитом бархатом диванчике у камина, скрестив ноги и бездумно глядя в пространство. Подле него обретались ещё двое стражников, но лорд Эшкомб жестом велел им уйти, прибавив:
Оставьте нас.
Солдаты вышли. Карл обернулся и смерил меня задумчивым взглядом.
Итак, ты уже дважды спас мне жизнь, негромко проговорил он и посмотрел на Тома. А ты дважды спас своего друга. Если будешь продолжать в том же духе, мне, пожалуй, придётся посвятить тебя в рыцари, сказал он мне.
Том покраснел от гордости. Я почувствовал, что у меня тоже горят щёки.
Я так понимаю, в этом доме любая еда может оказаться отравленной, сказал король Эшкомбу.
Отбивные в подливе были великолепны, ляпнул Томи тут же зажал рот ладонью, сам не веря, что вообще осмелился его раскрыть.
С едой всё в порядке, вступил я, спасая Тома от неловкой ситуации. К тому же мне хотелось уверить всех, что опасности нет. Том съел, кажется, целого баранаи до сих пор жив.
Эшкомб покачал головой.
Я не стану рисковать. Закажу еду в Оксфорде.
Король вздохнул.
Ну, скажи, что ты по крайней мере принёс вино.
Боюсь, нет, сир. Лорд Эшкомб протянул Карлу бумагу. Кристофер расшифровал записку убийцы. Теперь весь замысел ясен.
Боже милостивый. Карл уставился на меня. А ты, я гляжу, нацелился даже не на рыцаря, а на герцогский титул. Он пробежал глазами расшифрованную записку и взмахнул ей в воздухе. И что всё это значит?
Лорд Эшкобмб обернулся ко мне.
Что тебе известно о французской королевской семье?
Вопрос удивил меня.
Не так уж много, милорд. Я знаю, что во Франции правит Людовик Четырнадцатый. Его ещё называют король-солнце. И я знаю, что Его Величество, я указал на Карла, и Людовик связаны родственными узами.
Лорд Эшкомб кивнул.
У Людовика был советник, кардинал Мазарини, он часто писал письма, используя вместо имён закодированные фразы. «Конфидент», например, означал Людовика. «Море»самого Мазарини. Иногда он использовал цифры вместо букв. Скажем, число 16 тоже обозначало Мазарини.
Карл побарабанил пальцами по подлокотнику и вновь перечитал послание.
Смерти сыновей 22 недостаточно. Кузины должны отправиться следом за нимизаодно со своим отродьем. За средством обратись к Q. Пусть всё выглядит так, будто никчёмный свистуни есть цель.
Пока не придёт срок
Здесь число, сказал он, нахмурившись. Двадцать два.
Да, сир. Похоже, тот, кто писал это, пользовался теми же обозначениями, что и Мазарини.
Ты знаешь, кто такой 22?
Лорд Эшкомб кивнул.
Это мать Людовика, Анна.
А кто такой никчёмный свистун?
Думаю, это вы.
На лице Карла мелькнуло удивление.
Ну, в этом есть своя правда, я полагаю. Но не совсем понял. Почему тут говорится, что свистун должен только выглядеть целью?
Думаю, потому что на самом деле целью были не вы. Я почти уверен, что тот человек пытался убить вашу сестру.
Король побледнел.
Что ты сказал? Он вскочил на ноги. Пальцы, державшие бумагу, сжались. Голос стал высоким и резким. Что ты сказал?!
Дверь распахнулась. Стражник, встревоженный криком, заглянул внутрь:
Ваше Величество? У вас всё в
Вон!
Солдат исчез. Том выглядел так, словно хотел оказаться по ту сторону двери. Я тоже.
Король пересёк комнату, топча ковёр, и встал напротив Эшкомба, размахивая бумагой перед его носом.
Моя сестра? Миэтта? Что за чушь ты несёшь?
Лорд Эшкомб даже не дрогнул перед гневом своего патрона.
Если вы сядете, сир, я всё объясню.
Карл опустился обратно на диванчик, комкая бумагу в пальцах.
Текст записки вполне ясен, сказал лорд Эшкомб. «Смерти сыновей 22 недостаточно». Двадцать дваэто Анна, значит, её сыновьяЛюдовик XIV и его брат Филипп, герцог Орлеанский.
При чём тут Миэтта?
О ней говорится в следующей строке. «Кузины должны отправиться следом за нимизаодно со своим отродьем».
Мало-помалу Карл начинал понимать. На его лице отразился ужас. Я не так много знал о королевской родне, но тоже сообразил, что к чему. Члены английской, французской и испанской королевских семей были связаны многочисленными брачными узами. Людовик XIV был женат на Марии Терезии из Испаниидочери Елизаветы Французской, приходившейся Людовику родной тёткой. Филипп женился на сестре нашего короля, Генриеттекоторую Карл ласково называл Миэттойа их матерью была Генриетта Мария Французская, тётя Филиппа. Таким образом, Людовик и Филипп были женаты на своих кузинах, одна из которых приходилась сестрой Карлу.
Я поразмыслил над текстом записки.
Если «кузины»это жёны, сказал я, тогда «их отродье», это
Их дети, докончил лорд Эшкомб. Убить короля, убить его брата, убить их жён и детей. Кто-то пытается изничтожить всю королевскую семью Франции.
Мысль была ошеломляющей, но я по-прежнему не понимал, какое отношение всё это имеет к сегодняшнему приёму. Лорд Эшкомб объяснил:
Помнишь, я сказал тебе, что дама в маске не может быть замешана в заговоре с целью убийства короля? А не может она быть замешана, поскольку эта женщинане кто иная, как Генриетта, герцогиня Орлеанская. Миэтта. Сестра Его Величества.