Кевин Сэндс - Проклятие убийцы стр 6.

Шрифт
Фон

Карл тоже был ошеломлён. Он смотрел на своего старого друга и когда заговорил, в его голосе не было злостилишь боль.

 Ричард,  сказал король,  неужели ты изменник?

Лорд Эшкомб опустил голову.

 Простите меня, сир,  проговорил он,  но я думаю, что вино может быть отравлено.

Глава 6

Дом немедленно заперли. Карл ушёл из бального зала в сопровождении дюжины охранников, а лорд Эшкомб расставил стражу по всей территории поместья, приказав им следить, чтобы никто не попытался сбежать. Затем он отправил гонца в Оксфорд, приказав ему привести побольше солдат. Через час вооружённые люди окружили особняк, да так, что казалось, будто бы он в осаде.

Несмотря на моё вмешательство, некоторые из гостей отравились. Я уже ничем не мог помочь двоим лордам, выпившим вино раньше всех, и служанке, которая, поднимая поднос из подвала, налила себе стаканчик. Множество других тоже успели хлебнуть вина, и поскольку я не знал, какой именно в нём яд и какое применять лекарство, то почёл за лучшее просто дать всем рвотное средство.

С позволения лорда Эшкомба я забрал из спальни свой аптекарский пояс. Этот пояс в своё время сделал мастер Бенедиктв дюжинах нашитых на него карманах и кармашках лежали пузырьки с лекарствами, ингредиенты и множество полезных вещиц. Мастер Бенедикт всегда надевал его, когда ходил к клиентам, а после смерти учителя пояс стал носить я, пряча его под рубашкой.

Среди всех рвотных средств, имевшихся в поясе, лучшим был сироп из ипекакуанырастения, которое встречается только в Новом Свете. Однако флакон вмещал всего две порции. Я отдал их гостям, выпившим больше всех вина, а остальные получили горчичный порошок. Пусть сиропа и хватало лишь на две порциизато на кухне было предостаточно горчичных зёрен, которые не трудно размолоть.

Зрелище массового исторжения еды было неприятныма запах и того хуже. Однако, хотя нескольким гостям сделалось дурно, в итоге реальная опасность грозила только одной леди. Позаботившись об отравленных, я похромал в библиотеку. Королевские стражники понаставили мне синяков, но тут ничего серьёзного не было. Хуже обстояло дело с горлом: оно ещё болело после удушья, а кожу на шее жгло как огнём.

Том размотал кусок ткани, который я обернул вокруг шеи, и осмотрел меня.

 Похоже, это очень больно,  сказал он.

Я посмотрелся в зеркало в створке шкафа. Шея была обведена яркой красной полосой. Выступившая из разреза кровь уже успела запачкать ворот рубашки. Со вздохом я опустился на стул и протянул Тому флакон с паутиной, которой следовало обернуть рану.

Дверь в библиотеку открылась. Охранники, которых лорд Эшкомб оставил защищать меня, тут же перегородили путь алебардами.

 Всё в порядке,  сказал я им.  Она друг.

Салли опасливо посмотрела на стражников и проскользнула в комнату. Она подбежала ко мне. Лицо её было таким же обеспокоенным, как и у Тома. И, похоже, она плакала.

 Неприятности ходят за тобой по пятам,  сказала Салли.

Том хмыкнул.

 А я ведь говорил.

 Полегче,  отозвался я.  Мне и так плохо.  Я указал на свою шею.  Видишь?.. Ой!

Том покачал головой, когда Салли вытащила из моего пояса пузырёк с мёдом и приложила мёд к паутине. Кожу защипало, но холод смягчил жжение.

 Что там происходит?  спросил я Салли.

 Лорд Эшкомб опрашивает гостей. Пытается выяснить, кто убийца.  Она покосилась на стражников и понизила голос:Он жутко страшный.

Уж это-то я знал преотлично.

 Гораздо страшнее то, что убийца, возможно, свободно ходит по дому, и никто ему не мешает.

 Легко!  Салли смазала мёдом последний участок раны, а потом принялась осторожно наматывать вокруг шеи хлопковую ткань.  Здесь сотня гостей, и любой из них может иметь зуб на короля. Вдобавок все привезли с собой слуг. У одной только француженки их десяток. А на слуг никто и никогда не обращает внимания. Эдакий человек спокойно ходит мимо прислуги и гостей, и никто не удостоит его второго взгляда.

Это я уже уяснил. Я поведал друзьям, как на кухне спускался в погреб.

 Никто не остановил меня. Никто даже не спросил, что я делаю.

Салли обвязала рану хлопковой полосой так, чтобы она плотно прилегала к шее.

 Кстати говоря, меня тоже не должно быть здесь. Леди Пембертон в истерике, и вообще-то я пошла искать ей успокоительное. Мне просто хотелось узнать, всё ли с тобой в порядке.

Я вытащил из пояса флакон с тёмно-янтарной жидкостью.

 Это бренди. Отличное успокоительное средство, не хуже прочих. И оно точно не отравлено.

 Правда, может взорваться,  вставил Том.

Салли посмотрела на нас с таким видом, словно не знала, рассмеяться ей или выругаться.

 Дураки.

Тут дверь вновь открылась, и появился лорд Эшкомб. Салли сжалась, опустив голову, и проскользнула мимо него в коридор.

 С тобой всё в порядке?  спросил Эшкомб.

 Будет в порядке,  отозвался я.

 Вы отлично поработали. Вы оба.  Лорд Эшкомб скрестил руки на груди.  А теперь нужно поймать изменника. Рассказывай, что знаешь.

Я выложил ему всю историюв мельчайших деталях, какие только мог припомнить. Эшкомб выслушал, а когда я закончилобернулся к Тому.

 Я видел, как Кристофер ушёл с приёма,  сказал мой друг, ёжась под взглядом барона.  И двинулся за ним. Когда добрался до кухни, служанка сказала, что он спустился в подвал. Я тоже туда пошёл, нашёл проход и лестницу наверх. Я знаю, что Кристофер ни в жизнь не устоит перед загадкой, поэтому поднялся следом. Добрался до спальни и тут увидел, что его душат.

 Как выглядел нападавший?

 Высокий и плотный. Крепкий как бык. Я никогда не встречал такого сильного человека.

 А лицо?

 Я Лицо я не разглядел,  виновато сказал Том.  На нём был плащ, и капюшон закрывал голову.

Лорд Эшкомб хмыкнул и велел Тому продолжать. Мой друг тяжело вздохнул.

 Ну, в общем, я схватил его, чтобы оттащить от Кристофера. Мы стали бороться. Он ткнул меня в глаз, и я едва не выпустил его. Потом увидел, что убийца тянется к поясу, перепугался и ударил ногой. Плащ соскользнул, а сам он выпал в окно. Я думаю Видимо, я его убил.

Эшкомб покачал головой:

 Не убил. Окно выходит в сад. Тот человек упал в кусты.

От этих слов у меня сжалось горло.

 Так он до сих пор жив?

Лорд Эшкомб кивнул.

 Что вы сделали с плащом убийцы?

 Ничего,  сказал Том.  Я просто оставил его там.

Лорд Эшкомб обернулся к одному из стражников, приказав принести плащ. Пока мы ждали, он пристально изучал нас. В тишине мне стало не по себе.

 С королём всё в порядке?  спросил япросто чтобы нарушить молчание.

 Да,  коротко сказал Эшкомб.

Последовала ещё одна пауза.

 Салли упоминала француженку, которая была в бальном зале, и

 Она тут ни при чём.

Я заткнулся, больше не пытаясь продолжить разговор. Вернулся солдат с плащом и клочком ткани, оторванным от рубашки. Лорд Эшкомб положил их на стол и внимательно осмотрел.

Том стоял удручённый: он был единственным человеком, который видел убийцу, но не мог ничего толком рассказать о нём. Ради Томаи потакая собственному любопытствуя вновь решился заговорить:

 Простите, милорд вы ищете что-то конкретное?

Эшкомб глянул на меня с непроницаемым видом. Потом сказал:

 Идите сюда.

Мы подошли, встав рядом с ним. Он указал на одежду:

 Что вы видите?

Я не понимал, куда надо смотреть. И Том тоже.

 Это не задачка на сообразительность,  проговорил Эшкомб.  Просто скажите, что вы видите. Даже если вам это кажется не важным.

Том, разумеется, не собирался отвечать первым, поэтому заговорил я. У меня немного свело животсловно я вновь вернулся в гильдию аптекарей и держал экзамен.

 Плащ из шерсти. Коричневый. Добротный. Кажется, тёплый. Льняная рубашка. Белая. Хорошо пошита.

 И о чём это тебе говорит?

Я почувствовал, как на верхней губе выступают капельки пота.

 Э-э

 Подумай. Кто мог бы носить такую одежду?

Я посмотрел на него и Тома. Рубашка Эшкомба была из шёлка. Рубашка Томальняная, как и моя. Как и клок ткани, оторванный от одежды убийцы. Однако наши рубашки были гораздо лучшего качества, нежели

И тут я понял.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3