Это мне еще ничего не говорит. Какой он^ была, как жила? Любила ли она разные сюрпризы? Приносил "ли ты что-нибудь ей? Радовалась ли она этомувот что я имела в виду.
Бэньйон поднялся, решительно взял трубку и набрал номер. Он гнал от себя мысли о Кэттолько на сегодня, на короткий промежуток времени. Быть может, уже сегодня придет час расплаты, быть может, звонок по телефону послужит тому началом.
Дэв, я не хотела Извини, это получилось как-то глупо с моей стороны. Я теперь поняла, что ты не хочешь о ней говорить, тебе трудно, по крайней мере, с такой девушкой, как я.
Медленно вернулся он к ее кровати, и сел на край.
Нет, тут не то, Дебби. Дело в том, что я ни с кем не могу о ней говорить, ни с кем, впервые он взял ее за руку и погладил с нежностью, которую вряд ли можно было ожидать от него.
Ты все же уходишь, Дэв? спросила она.
Да, я должен.
Как жаль! произнесла она без горечи, но в ее голосе чувствовалось, что она несчастна.
Наконец ему ответили. Жестом руки он дал понять, чтобы Дебби молчала.
Лейтенант Уилкс?
Да. Кто со мной говорит?
Дэв Бэньйон, лейтенант.
Уилкс еще раз сказал «алло» четко и коротко, как всегда.
Как дела? спросил он.
Спасибо, хорошо! Затем Бэньйон произнес, внутренне улыбаясь:Я звоню потому, что очень хочу встретиться с вами сегодня вечером, лейтенант.
Хорошо, подожди, Дэв, ответил Уилкс. Ты хочешь обязательно сегодня? Честно говоря, меня больше устроила бы встреча с тобой завтра. В любое время, когда тебе будет угодно, я жду тебя в моем кабинете, идет?
Нет. Мы должны встретиться именно сегодня вечером, это очень важно, по крайней мере для меня, настаивал Дэв. Я говорил с Парнеллом, он из государственной полиции. Речь идет об убийстве Люси Карровэй, понимаете?
Он ждал ответа, с трудом сдерживая внутреннее напряжение.
Ну, хорошо, приходи сегодня. Когда ты будешь у меня?
Я могу быть у вас через полчаса, ответил Бэньйон, положил трубку и поднялся.
Дебби, не спускавшая с него глаз, проговорила:
Оказывается, Дэв, твой голос может быть холодным, как лед.
Лицо Дэва постепенно разгладилось.
Правда, Дебби? Если мой голос звучал так сурово, то он выразил именно то, что я сейчас чувствую, но лучше не будем говорить на эту тему. Дебби, мне жаль, что я оставляю тебя. Вставать ты можешьне забудь только закрыть дверь.
О боже, как ты бледен. Ты чтонапал на след? поинтересовалась Дебби. Что ты собираешься делать?
Он с удивлением посмотрел на нее: «Неужели она сочувствует моим намерениям и планам, не зная их и не имея о них ни малейшего представления, подумал Дэв. Бедная Дебби! И впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к ней, к ее судьбе, сочувствия, которое не могло проявиться раньше, заглушенное его ненавистью.
Еще не след, ответил он. Но мне нужно сегодня рискнуть. Пожелай мне удачи, Дебби!
Конечно, Дэв, конечно желаю! Я уверена, ты всех их накроешь! Всех до единого!
Спасибо, Дебби, он погладил ее руку и быстро вышел из комнаты.
15
Спустившись вниз, Бэньйон попросил портье, чтобы Дебби принесли куриный бульон, мягкого хлеба и чайник с чаем. Портье отдал распоряжения, огляделся, нагнулся к Дэву и прошептал:
Минут десять назад один мужчина спрашивал о вашей даме, мистер Бэньйон. Я ему сказал, что врач запретил навещать ее.
Как он выглядел?
Нельзя сказать, чтобы он был молодым. Но честно говоря, его лицо мне не понравилось.
«Вероятно, кто-то из телохранителей Стоуна», подумал Бэньйон.
Отвечай так и впредь.
Само собой разумеется, мистер Бэньйон.
У него мелькнула вдруг мысль позвонить тут же Дебби и предупредить ее, однако, подумав немного, он счел более благоразумным ее не беспокоить. Ему казалось, что здесь она в безопасности. Стоун начнет действовать лишь при ее попытке покинуть город.
Бэньйон подошел к машине и отправился на квартиру к Уилксу. Тот сам открыл ему дверь.
Заходи, Дэв, заходи, пригласил он. Опять погода испортилась. Я уже собирался спать, когда ты позвонил.
Он повесил плащ Бэньйона на вешалку в коридоре.
Не выпьешь ли чашечку кофе? спросил Уилкс.
Нет, благодарю. Уже поздно, и я не хотел бы вас задерживать.
Уилкс рассмеялся.
Для интересного разговора никогда не бывает поздно. Садись, вот кресло, оно единственное по твоей фигуре.
Он уселся напротив Дэва и набил трубку. На полу лежала газета, тихо играло радио.
Я говорил вам уже по телефону, что сегодня вечером разговаривал с Парнеллом, занимающимся делом об убийстве Карровэй.
Ах, да, правильно, вспомнил Уилкс, но не проявил интереса.
Он нашел ниточку, слабую ниточку, но она подтверждает мою версию.
Уилкс вынул трубку изо рта.
А какое мне до этого дело?
Кажется, речь идет о человеке по имени Бигги Бурроу. Врач, живущий в Радноре, в ночь, когда было совершено убийство, видел на Банкастер-Пик человека, похожего на Бурроу. Пальто с начесом, темный цвет лица, большой выдающийся нос.
Если учесть, что в ту ночь была кромешная тьма, то ваш доктор обладает исключительно острым зрением. Быть может он остановился, обменявшись с подозреваемым парой слов? В чем суть, Дэв?
Парнелл сказал мне, что он звонил вам. Он узнал от меня, что я нахожу связь между убийством Люси и самоубийством Дири, поэтому он позвонил в уголовную комиссию, надеясь услышать что-либо новое. Он говорил с вами, не правда ли?
Да, конечно.
Он мне сказал, что слышал от вас, будто моя версия неправдоподобна.
Лейтенант Уилкс барабанил кончиками пальцев по ручке кресла. Несколько секунд никто не проронил ни слова. Лицо Дэва осветилось улыбкой. Уилкс откашлялся и сцепил пальцы рук.
Хорошо. Допустим, я так сказал. Ну и что?..
Ничего. Больше ничего.
Тогда в чем причина твоего срочного визита? спросил Уилкс.
Я хотел сообщить, что я узнал от Парнелла.
А что сказал ему ты? голос Уилкса звучал раздраженно.
Что вы были правыона сомнительна, моя версия, спокойно отвечал Бэньйон. Теперь я и сам вижу: Том Дири, Бигги Бурроувсе ерунда, связи тут нет, лейтенант. Люси Карровэй стала жертвой сексуального преступления, и шансы составляют сто к одному, что нам удастся найти этого молодчика.
Ты действительно сказал ему, что все это ерунда, выражаясь твоими словами? спросил Уилкс.
Да, сказал, ответил Бэньйон.
Странный у тебя ход мысли, заявил Уилкс. Разумный, толковый и все-таки в чем-то странный
Вы считаете странным, что именно я говорю такие слова?
Да в том-то и дело, Дэв. Но, послушай, мы должны поговорить с тобой об этом за стаканчиком вина в гостиной, нам никто не помешает. Знаешь, мне хочется, чтобы мы лучше узнали друг друга!
Идея не так уж плоха, усмехнулся Бэньйон.
Извини меня, я сейчас.
Он вышел и через несколько минут вернулся с бутылкой вина и двумя большими бокалами.
Я не думаю, что мы будем разбавлять его водой!
О, ни в коем случае, оно слишком хорошее для этого! Бэньйон незаметно вздохнул.
Уилкс наполнил и протянул Бэньйбну бокал. Затем несколько секунд они сидели молча и смотрели друг на друга.
За лучшие времена! сказал Дэв, наконец.
Правильно! подтвердил Уилкс и поднял бокал.
Бэньйон выпил сразу, и лейтенанту ничего не оставалось, как наполнить бокалы вновь. Затем он набил трубку.
М-да, то, что ты мне сказал, удивило меня, собственно говоря! внимательные глаза Уилкса испытывающе смотрели на Дэва.
Вы не считали меня способным на такие умозаключения? Лейтенант засмеялся.
Ну, это чересчур сильно сказано! лицо его покраснело. Он пил очень редко и весьма умеренно, и вино не замедлило подействовать на него.
Один приходит к таким выводам раньше, другой позже, многозначительно заметил Дэв.
Уилкс вынул трубку изо рта.
Почему ты так говоришь, Дэв?
Не из одних идейных соображенийжить-то надо, а? У меня есть дочь, о которой нужно заботиться и, после короткой паузы, одним воздухом сыт не будешь. Мне нужна работа, лейтенант. Я уже думал заняться частным детективом, ведь ничего другого я не умею. Но я знаю, что немногого добьюсь, если полиция будет вставлять мне палки в колеса.