Томас Росс - Детектив США. Выпуск 4 стр 4.

Шрифт
Фон

 Никаких посетителей, Делла, пока мы не разберемся с этим делом.

 Так что же произошло?

 Вчера,  Мейсон понизил голос до шепота,  этот человек говорил, что хочет оставить свою собственность миссис Клинтон Фоули, и беспокоился, не отразится ли на законности завещания тот факт, что женщина, проживающая с Фоули, как миссис Клинтон Фоули, в действительности не является его женой.

 То есть их брак не зарегистрирован?  спросила Делла.

 Совершенно верно. Итак, вчера его интересовал вопрос, получит ли наследство женщина, проживающая по определенному адресу и указанная в завещании как миссис Клинтон Фоули, если потом выяснится, что она лишь прикрывается этим именем. Выходит, Картрайт не сомневался, что под именем миссис Клинтон Фоули скрывается другая женщина. И я объяснил ему, что для определения лица, в пользу которого оставляется собственность, достаточно указать в завещании известные наследодателю имя и адрес этого человека, например, описав его как «женщину, проживающую с Клинтоном Фоули в доме 4889 по Милпас Драйв под именем миссис Клинтон Фоули».

 Он так и сделал?  поинтересовалась Делла.

 Нет,  Мейсон покачал головой.  Он оставил наследство миссис Клинтон Фоули, законной супруге Клинтона Фоули, проживающего в этом городе по адресу 4889 Милпас Драйв.

 Так что от этого изменилось?

 Все. Если окажется, что женщина, проживающая с Клинтоном Фоули, не расписана с ним, она ничего не получит. Наследство оставлено законной жене Клинтоне Фоули, а адрес определяет место жительства самого Фоули, а не его жены.

 Вы думаете, что Картрайт неправильно истолковал ваши слова?

 Не знаю,  нахмурился адвокат.  Во всяком случае, в остальном он не ошибся. Поищите Картрайта по телефонному справочнику. Он живет в доме 4893 по Милпас Драйв. У него должен быть телефон. Немедленно свяжитесь с ним. Скажите, что это очень важно.

Не успела она протянуть руку к телефонному аппарату, как раздался звонок.

 Приемная Перри Мейсона,  ответила Делла, сняв трубку и послушав несколько секунд, добавила:Одну минуту.

 Это Пит Доркас,  сказала она, прикрыв трубку рукой.  Он хочет срочно поговорить с вами насчет Картрайта.

Мейсон взял трубку.

 Слушаю.

 Боюсь, Мейсон,  послышался скрипучий голос Доркаса,  мне придется отправить вашего клиента, Картрайта, в психиатрическую лечебницу.

 Что он еще натворил?

 Скорее всего, собачий войплод его больного воображения. Клинтон Фоули рассказал мне, в чем дело, и убедил меня, что этот Картрайт не только психически неустойчив, но и опасен, так как находится на грани того, чтобы преступить закон и совершить насилие.

 Когда вы говорили с Фоули?  спросил Мейсон, взглянув на часы.

 Только что.

 Он все еще у вас?  Да.

 Хорошо. Задержите его на несколько минут. Как адвокат Картрайта, я имею право услышать рассказ Фоули. Я выезжаю немедленно.

Прежде чем Доркас успел возразить, Мейсон бросил трубку и повернулся к Делле Стрит.

 Повторяю, свяжитесь с Картрайтом. Скажите, что я должен встретиться с ним как можно быстрее. Ему необходимо уйти из дома и переехать в отель. Пусть он зарегистрируется под своим именем, а потом сообщит вам название отеля. Попросите его держаться подальше от моей конторы и не возвращаться домой прежде, чем я переговорю с ним. А сейчас я еду к окружному прокурору. Этот Фоули поднял шум

Выскочив из такси, Мейсон быстрым шагом прошел мимо дежурного, бросив на ходу: «Пит Доркас меня ждет», и, остановившись перед дверью со скромной табличкой «Пит Доркас», постучал.

 Войдите,  крикнул помощник прокурора. Мейсон повернул ручку и прошел в кабинет. Крупный мужчина лет сорока, ростом не меньше шести футов, сидевший перед столом Доркаса, встал и оглядел Мейсона с головы до ног.

 Полагаю, выПерри Мейсон,  сказал он.  Адвокат мистера Картрайта.

Мейсон коротко кивнул.  Да, я адвокат Картрайта.

 ЯКлинтон Фоули, его сосед,  мужчина широко улыбнулся и протянул руку.

Мейсон шагнул вперед, пожал протянутую руку и взглянул на Доркаса.

 Прошу извинить, что приходится отнимать ваше время, Пит. Но я должен быть в курсе событий.

 Нет у нас никаких событий,  резко ответил Доркас,  если не считать того, что вчера я полдня потратил на воющую собаку, которая, как выяснилось, никогда не выла, а теперь оказывается, что ваш Картрайтсумасшедший.

 Почему вы думаете, что он сумасшедший?

 Почему я думаю, что он сумасшедший?  раздраженно переспросил Доркас.  Да вы сами вчера сказали мне об этом и попросили, чтобы наша встреча происходила в присутствии психиатра.

 Нет,  покачал головой Мейсон,  не извращайте моих слов, Доркас. Мне показалось, что у этого человека расшатаны нервы. И я попросил пригласить доктора, чтобы узнать квалифицированное мнение о психическом состоянии моего клиента.

 Как бы не так,  ехидно заметил Доркас.  Вы по думали, что онпсих и хотели это выяснить, прежде чем сунуть голову в петлю.

 Что значит «сунуть голову в петлю»?  возмутился Мейсон.

 Вы знаете, что это значит. Вы приходите сюда с каким-то человеком, который требует арестовать богатого и уважаемого гражданина нашего города. Естественно, он стремился к тому, чтобы этот гражданин не отплатил ему той же монетой. Поэтому он и нанял вас. А вы посоветовали Картрайту не настаивать на аресте и согласиться с тем, что я вызову мистера Фоули к себе для профилактической беседы. Ну что ж, он приехал и рассказал мне много интересного.

Мейсон смотрел ему прямо в глаза.

 Я пришел сюда с честными намерениями. Я предупреждал, что мой клиент нервничает. Он сам говорил мне об этом. Он сказал, что его нервирует собачий лай. В нашем округе действует постановление, согласно которому хозяева животных, нарушающих тишину, привлекаются к судебной ответственности. Мой клиент вправе требовать, чтобы закон защитил его, даже если владельцем собаки оказался богатый человек со связями в

 Но собака не выла!  воскликнул Доркас.  В этом-то и дело.

 Извините меня, господа,  вмешался Фоули.  Позвольте мне сказать пару слов.

Доркас кивнул.

 Мы вас слушаем.

 Я буду говорить откровенно, мистер Мейсон,  начал Фоули,  понимая, что вас интересуют факты. Попутно я хочу отметить, что ваше стремление защитить права своего клиента не может не вызвать уважения.

Перри Мейсон медленно повернулся к Фоули.

 Давайте перейдем к фактам.

 У этого человека, Картрайта, несомненно расстроена психика. Он арендовал соседний дом. Я уверен, что прежние хозяева даже не подозревали, с кем они связались. Его обслуживает одна глухая экономка. У него нет ни друзей, ни знакомых. Практически все время он проводит в доме.

 Это его право,  отпарировал Мейсон.  Может быть, ему не нравятся соседи. Доркас вскочил на ноги.

 Послушайте, Мейсон, вы

 Прошу вас, господа,  перебил его Фоули,  позвольте мне все объяснить. Я понимаю позицию мистера Мейсона. Он полагает, что я использовал политические связи, чтобы ущемить интересы его клиента.

 А разве это не так?  спросил адвокат.

 Нет,  улыбнулся Фоули.  Я лишь объяснил происходящее мистеру Доркасу. Ваш клиент, повторяю, очень странный человек. Он ведет жизнь отшельника и, тем не менее, постоянно шпионит за мной из окон своего дома. У него есть бинокль и он следит за каждым моим шагом.

Доркас сел и, сунув сигарету в рот, закурил.

 Продолжайте,  сказал Мейсон.  Я вас слушаю.

 Мой повар, китаец, первым обратил на это внимание. Он заметил световые блики, отражающиеся от линз бинокля. Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Я считаю, что из-за расстроенной психики ваш клиент не отдает отчета во своих поступках. К тому же, у меня есть свидетели, которые подтвердят каждое мое слово.

 Хорошо. И что из этого следует?

 Я собираюсь,  с достоинством произнес Фоули,  подать жалобу на непрерывную слежку, которой я подвергаюсь со стороны Картрайта. Из-за этого прислуга отказывается у меня работать. Эта слежка раздражает меня и моих гостей. Картрайт ни разу не зажигал свет в окнах верхнего этажа своего дома. И каждый вечер с биноклем в руках он приникает к окну и шпионит за мной. Онопасный сосед.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке