Дальше.
Ладно. Я спустился в бар, сел за стол и выпил. Две или три порции. Потом я почему-то вспомнил о мороженом, которое осталось в холодильнике в апартаментах Берта, и стал раздумывать, не сходить ли за ним, как вдруг передо мной появился Эрроу и стал требовать, чтобы я встал. Он схватил меня за плечо и сдернул со стула, сказал, чтобы я защищался, и вдруг как замахнулся да как врезал мне. Не знаю, сколько раз он меня ударил, но гляньте на мое лицо, там все написано. Наконец его оттащили от меня, появился коп. Я по-тихому отошел в сторону, потом улизнул из бара и поднялся на лифте в апартаменты. Мне открыл Винс. Эту часть я помню совсем смутно, знаю только, что меня положили на диван, так как грохнулся с него на пол, но до конца все-таки не проснулся. В голове у меня сидело, что меня поколотили и что мне нужно увидеть сиделку, поэтому я пошел в комнату Берта. Занавески там были задернуты, я включил свет и подошел к кровати. У Берта был открыт рот, на вид он был как мертвый. Я откинул одеяло и приложил к груди руку. На ощупь он тоже был мертвым. По бокам Берта лежали две грелки, по одной с каждой стороны. Выглядели они пустыми, и я взял одну в руки: точно, пустая. Я тогда подумал, что, должно быть, это сиделка оплошала из-за того, что я приставал к ней, и что так не пойдет. Вторая грелка тоже оказалась пустой, и я отнес их в ванную перед тем, как пойти
Пол! воскликнула Луиза. Мне ты сказал, что это ты вылил из них воду!
Ну да, сказал. Он ухмыльнулся ей, а точнее, попытался это сделать. Я же не хотел, чтобы ты побежала докладывать об этом доктору. Какого черта, неужели мужчина не может проявить галантность?! Он повернулся к Вулфу. Вы сказали, что вам нужно что-то более существенное. Хорошо, вот оно. Ну как, нравится?
Значит, ты обманул Луизу, заворчал Таттл.
Или обманываешь нас сейчас, сказал Дэвид, и его усталость как рукой сняло. Мне ты ничего об этом не говорил.
Ну разумеется, не говорил. Проклятье! Говорю же, это галантность.
Они загомонили, набросились друг на другався семейка разом. Получился отменный квартетс высоким сопрано Луизы, баритоном Пола, рокотом Таттла и фальцетом Дэвида.
Вулф закрыл глаза и поджал губы, подождал до определенного момента и потом положил конец этому концерту.
Прошу прекратить базар! Он посмотрел на Пола. Вы, сэр, упоминали галантность. Я не говорил вам, что мисс Горен уже приходила сюда с доктором Булем. Однако она приходила и рассказала мне о ваших визитах к ней домой и о телефонных звонках, так что давайте оставим галантность в покое и обсудим лучше два других вопроса. Во-первых, мне нужно знать: грелки были пустыми, когда вы их обнаружили, или вы сами опорожнили их?
Они уже были пустыми. Я сказал сестре
Я слышал, что вы сказали сестре, и помню, какие причины приводили. Допустим, вы обнаружили пустые грелки, но даже в таком случае идти в полицию с одним лишь этим фактом неблагоразумно. Доктор Буль заявил, что, даже если бы мисс Горен забыла налить в них горячей воды, чему он категорически не верит, для состояния больного это не имело бы решающего значения. Потому и для меня это значения не имеет. А теперь второй вопрос. Ваше другое предположениео том, что морфин подменили на что-то другое, может оказаться значимым, если вы сумеете его чем-то подкрепить. Можете?
Мне это ни к чему. Пусть полиция этим занимается, если сочтет нужным.
Нет, так не пойдет. В целях частного расследования можно выдвигать различные предположения, но использовать их как базу для подозрения человека в убийстве в официальном следствии недопустимо. К примеру, я не без оснований мог бы предположить, что это вы убили брата, не зная о соглашении между вашим братом и мистером Эрроу и полагая, что вам достанется треть состояния брата, однако же я не пойду с этим
Вот именно, и не советую этого делать, вставил Пол, и его физиономию снова перекосила попытка усмехнуться. К тому же я знал о соглашении.
Да? Откуда?
От меня, вставил Дэвид. Берт рассказал мне, а я рассказал Полу и Луизе.
Вот видите? Вулф развернул руку ладонью кверху. Мое предположение лопнуло. Будь я упрямцем, то, конечно же, продолжал бы цепляться за него, выдвинул бы новоео том, что вы предвидели мои умопостроения и сговорились, тем более что ваш покойный брат уже не может ничего опровергнуть. Но это было бы пустой тратой времени, если бы у меня не было ни единого факта, чтобы подкрепить мои теории. Он укоризненно покачал головой. Боюсь, вы пытаетесь открыть огонь из несуществующих орудий. Но меня наняли проводить расследование, поэтому я изучу все версии. Затем он обратился к Дэвиду: Я знаю ваше мнение по этому вопросу, мистер Файф, и не жду от вас ничего нового, но несколько вопросов не помешают. Что вам известно о морфине?
Ничего. Совсем ничего. Знаю только со слов доктора Буля, что он оставил сиделке дозу, чтобы дать Берту после нашего ухода.
Вы заходили в комнату брата, после того как доктор уехал?
Да. Мы все заходилиПол, Луиза, Винс и я. Мы поблагодарили Берта за отличный обед и выразили сожаление о том, что он не сможет пойти с нами в театр.
Где был мистер Эрроу?
Не знаю. Кажется, он говорил что-то насчет рубашкихотел переодеться.
Он был в комнате брата после ухода доктора Буля?
Этого я точно не знаю. Дэвид замотал головой.
Ну, это не так важно, буркнул Вулф. А позднее, когда вы вернулись из театра? Тогда он заходил к вашему брату?
По-моему, нет. Если и заходил, то я этого не видел. Дэвид нахмурился. Я рассказал вам уже обо всем. Сиделка была расстроена и сказала, что позвонила доктору Булю с просьбой прислать замену. Когда она сообщила нам о том, что случилось, Эрроу исчез, то есть ушел из апартаментов. Потом между моей сестрой и сиделкой состоялся неприятный разговор, и Луиза велела мисс Горен уходить. После ее ухода Луиза тоже позвонила доктору Булю и сказала ему, что они с мужем останутся в номере, пока не придет новая сиделка. А вскоре я отправился домой. Живу я в Ривердейле.
Но перед уходом вы зашли к брату?
Да.
И как он себя чувствовал?
Он крепко спал. Дышал как будто с трудом, но в остальном казалось, что он в порядке. Когда Луиза говорила с доктором Булем по телефону, тот сказал ей, что Берту ввели полграна морфина и что до утра брат вряд ли проснется.
Вулф слегка повернул голову:
Миссис Таттл, вы слышали, что говорили ваши братья. Есть ли у вас какие-то уточнения или дополнения?
С Луизой же что-то происходило. У нее дрожали губы; руки, лежащие на коленях, сцепились так, что побелели костяшки пальцев. Она встретилась глазами с Вулфом, но ничего не отвечала, пока наконец не выкрикнула:
Я не виновата! Никто не смеет обвинять меня в этом!
Вулф скривился:
Почему вы думаете, что вас кто-то обвиняет, мадам?
Потому что меня обвиняли в смерти отца! Вы слышали, что случилось с нашим отцом?
Я знаю, как он умер. Мне рассказал об этом ваш брат.
Говорили, что он умер из-за меня. Все так говорили! Потому что я присматривала за ним в ту ночь, но заснула и не зашла в его комнату, а там кто-то открыл окна! Меня даже спрашивали, не сама ли я положила снотворное в шоколад, который пила на ночь! Как будто двадцатичетырехлетней девушке нужно снотворное, чтобы заснуть!
Ну-ну, дорогуша. Таттл погладил ее по плечу. Это все в прошлом, все забыто. В комнате Берта в субботу вечером все окна были закрыты.
Но это я отослала сиделку. И сказала доктору Булю, что позабочусь о Берте, а сама пошла спать, даже не взглянув на грелки, а они оказались пустыми. Она развернулась лицом к младшему брату. Скажи правду, Пол, только правду. Грелки были пустыми?
Он тоже прикоснулся к ее плечу:
Не принимай это так близко к сердцу, Лу. Ну конечно, они были пустыми, честное слово бойскаута, только не из-за этого он умер, и я не говорил, что из-за этого.
Никто тебя не винит, заверил жену Таттл. Да, ты пошла спать, ну а что тебе было делать? Шел уже второй час ночи, и доктор Буль сказал, что Берт проспит до утра. Поверь мне, дорогая, ты делаешь из мухи слона.
Она опустила голову и закрыла лицо руками; ее плечи затряслись. Для Вулфа любая дама в расстроенных чувствахне что иное, как истеричка в припадке, а если такая дама начинает всхлипывать, то он поднимается на ноги быстрее, чем следует при его внушительных объемах, и бежит к дверям и оттуда к лифту. Луиза не завыла. Он с подозрением посмотрел на нее, решил, что пока она угрозы не представляет, и занялся ее мужем.