Он облизал губы, но глаз не поднял.
Я не отставал:
Ты сегодня был накачан наркотиками, Гарри. Ты не знал, что ты делал. Я дал тебе шанс. Я не сказал полиции, что ты вооружен
Перед нами появился бармен, и я указал на стакан Дана.
Дважды то же самое.
Бармен отошел и завозился с шейкером. Я продолжил:
Я задам тебе несколько вопросов, Гарри, и хочу услышать ответ.
Он настороженно поднял глаза.
Ты знаешь девушку, которая здесь танцевала? спросил я.
Какую из них?
Блондинку. Вирну Форд.
Его глаза вспыхнули.
Куколку, которая отдала концы в твоей квартире? он пожал плечами. Я видел ее здесь. Но не знал ее достаточно хорошо, чтобы ущипнуть за задницу и спокойно уйти.
Ладно, пусть так.
У меня есть приятели в управлении, сказал я. Они мне сказали, что залог за тебя уплатил тип по имени Стив Джанейро. Поговаривают, что он вроде как работает на Лео Арнима.
Он поставил стакан и взглянул на меня:
И что дальше?
Я гадаю, насколько хорошо ты знаешь Арнима. Он несколько не твоего круга.
Дан поднял руку и скрестил два пальца:
Мы приятели, видишь, как эти. Мы вместе выросли. И делили камеру на двоих.
Подозреваю, ты в Синг-Синге не раз помянул мое имя.
Ага, слабо улыбнулся он. Я много о тебе думал, Джордан. Слишком мало было о чем еще думать.
И ты поклялся, что разделаешься со мной, когда выйдет срок.
Я попытался, разве не так? прорычал он.
Бармен толкнул два полных стакана по полированной стойке. Дан осушил свой одним глотком. Я последовал его примеру. И почувствовал себя глотателем мечей. Лео Арним, должно быть, разбавлял свое спиртное керосином. Я посмотрел на Дана. Мне не нравилась его история. Его претензия на дружбу с Лео Арнимом звучала не слишком правдиво.
Я небрежно бросил:
Говорили, с наркотой дела стали плохи. Где достал вчерашнюю дурь?
Он застыл. Челюсть отвисла, он бросил на меня быстрый испуганный взгляд. Потом без единого слова соскользнул со стула, поспешил к маленькой двери за оркестром и исчез за ней.
Глава четырнадцатая
Что это за странный человек? спросила Дульси, когда я присоединился к ней.
Почему ты такая любопытная?
Просто хочу знать твоих друзей, дорогой.
Я кивнул:
А разве есть у кого большее право? У этого парня очень интересное прошлое. Его зовут Алонзо Вега, и он был португальским бутлегером.
Медные фанфары оборвали ее комментарий. Свет притух, и желто-лимонный луч высветил ослепительный овал перед оркестром. Начиналось шоу.
Представление было еще то, точно такие же можно увидеть в сотне задымленных подвалов дальше по улице.
Малокровная особа женского пола в серебряном парике ласкала микрофон и пела осипшим прокуренным голосом. Потом в темпе адажио выплыли танцоры, демонстрируя в приклеенных улыбках все тридцать два фарфоровых зуба и доводя себя до высшей степени изнеможения. Баритон с лицом цвета сливы и женоподобными бедрами исполнил душераздирающую балладу и повторил ее на бис. И сногсшибательный финал пять девиц с лицами от «Макс Фактор» и в нарядах для турецких бань выбежали рысью, позадирали ноги, потрясли ягодицами и ускакали. Все это срывало оглушительные овации, от которых заведение переворачивалось кверху дном.
Вот чем Лео Арним кормил посетителей, и им это нравилось. Неистово аплодировал даже Боб, но не могло же это быть всерьез?
Дульси неожиданно вскочил на ноги и завопила:
Смотри! Вивиан! она замахала рукой. Иди сюда, Вивиан.
В самом деле, это была Вивиан Камбро. Она заметила Дульси и стала пробираться между столиками к нам. Приветствовав меня, она игнорировала Боба и заговорила с Дульси.
Я искала тебя повсюду, дорогая. Пришла телеграмма, переправленная из Чикаго. Я думала, ты захочешь получить ее немедленно.
Пока Дульси ее вскрывала, Вивиан похвасталась:
Я даже горжусь, какой великолепный из меня вышел детектив. Дульси так много о тебе говорила, Скотт, что легко было догадаться, с кем она. Я позвонила тебе домой, но тебя не было. Поэтому я взяла такси и поговорила со швейцаром. Он вспомнил: когда вы уходили, он слышал, как ты велел водителю отвезти вас сюда. Разве я не умница?
Настоящая миссис Пинкертон, пробормотал Боб.
Дульси подняла глаза.
Это от моего брата. Он летит с побережья и хочет несколько дней провести со мной в Чикаго, она нахмурилась. Что я ему скажу?
Все очень просто, сказала Вивиан. Если хочешь оставаться с нами, ответь, что ты в Нью-Йорке, и пусть прилетает прямо сюда.
Превосходная идея, поддержал я, уже протягивая пригоршню мелочи и вываливая ее в ладони Дульси. Будка возле туалета. Можешь позвонить оттуда.
Она встала:
Не уходите.
Меня танком не сдвинешь, пообещал я.
Она заторопилась. Я взглянул на Вивиан:
Выпьешь за компанию?
Вряд ли, отчужденно бросила она.
Не надо ничего из себя строить. Ты разводишься с Бобом, но это не еще значит, что ты глядеть на него не можешь. Мы уже не дети, нас даже слегка воспитывали, и если мы изо всех сил постараемся, то даже сможем себя вести как интеллигентные люди.
Мне просто не нравится компания за этим столиком, сказала она.
Ты не всегда была такой привередой, саркастически вставил Боб. Помнишь номер отеля в Монреале перед нашей свадьбой?
Она сверкнула глазами:
В то время я была во власти ужасного заблуждения. Я думала, ты джентльмен.
Святой Петр! простонал я. Прекратите. Ваш брак канул в лету. Бывает. Это не значит, что вы должны в глотки друг другу цепляться. Прекратите цапаться. Садись, Вивиан.
Она казалась неуверенной. Я повернулся потребовать от официанта еще один стул, но в этом не было необходимости. Девушка в крайне смелом вечернем платье за соседним столиком вдруг разразилась пронзительным хохотом. Ее пьяный эскорт дошел-таки до точки. Один из них взмахнул бутылкой шампанского, выронил ее, и та ударилась о стол, взорвавшись великолепным фонтаном брызг и окатив второго с головы до него. Они принялись обмениваться неуклюжими тумаками.
Боб крутнулся на стуле и наклонился ко мне:
Пари, Скотт? Два к одному на парня с усами.
Идет, сказал я. Двадцать долларов.
Никто из нас не выиграл. Подлетела кодла официантов, сгребла их, как бульдозером, и без разговоров вышвырнула на улицу. Это было сделано аккуратно и быстро, и вся операция заняла не более двух минут. Так что для Вивиан освободился стул, и я придвинул его к нашему столику.
Больше никаких споров, сурово предупредил я. Садись. Подозреваю, что Боб нас покинет, и я хотел, чтобы ты осталась с Дульси.
Она села. Боб вздохнул и влил в себя большой глоток.
Вивиан с любопытством разглядывала меня.
Ты уходишь?
На несколько минут. Нужно нанести один светский визит.
Она широко раскрыла глаза:
Здесь?
Я кивнул.
Кому, Скотт? Я его знаю?
Я вздохнул:
Очень давно я выучился не задевать женское любопытство, если не рвался его удовлетворить. В противном случае тебя уделают до смерти или надумают Бог весть чего. Думаю, придется тебе сказать. Блондинка, которая должна была стать главным действующим лицом в твоем разводе, работала в этой дыре. Я хочу поболтать с владельцем. У него может оказаться полезная информация.
Боб с хлюпаньем допил бокал, оглядел нас красными глазами и громко икнул.
Вот, с отвращением сказала Вивиан, и столько лет мне приходилось выносить такие вещи!
Жизнь с тобой, любимая, сказал Боб, кого угодно доведет до пьянства.
Довольно! оборвал я. Что будешь пить, Вивиан?
«Мартини», очень сухой, пожалуйста.
Без оливок, отметил Боб. Только немного стрихнина.
Ха-ха-ха, очень смешно, сказала Вивиан. Кто писал тебе речи на сегодня?
Я затылком начал осознавать, что смуглый официант с вдавленным лицом стоит рядом со мной и пристально наблюдает. Это меня раздражало. Я сделал заказ, он забрал пустые стаканы и поднял стоящую передо мной латунную пепельницу. Я увидел клочок бумаги. Тот был сложен и засунут под нее. Я накрыл его ладонью и осторожно сгреб в карман, уверенный, что ни Боб, ни Вивиан не поняли, что произошло.