Питер ЧейниСыграем в поддавки, дорогая
Peter Cheyney: Your Deal, My Lovely, 1941
Перевод: В. Стоян, Е. Стоян
Глава 1Какая женщина!
1
Поганой темной ночью под нудным дождем на палубе «Флориды» стоял идиот, мысли которого были заняты безнадежной авантюрой, центром которой было прелестное существо по имени Шарлотта.
Этим идиотом был я, Лемми Кошен. И если вы считаете, что женские юбкиэто самое ужасное на чем можно помешаться, то вам следует пропустить эту страницу, чтобы не брызгать слюной в мою сторону, когда я буду описывать эту красотку.
Следуя традиции, придется начать с глаз. Как говорили в старину, влюбленные хотели бы погрузиться в ее глаза-озера и утонуть в воде этих озер. Но я люблю воду только для запивки более крепких напитков, поэтому не буду задерживаться на ее органах зрения, а отдав дань традициям, перейду к более интересующим меня нижним конечностям. Из-под ее стильного пальто выглядывала лишь небольшая часть их, но она будила воображение так, как холодный душ будит ваше тело. Если такова часть, то, каково целое?! И даже если бы лицо было похоже на жопу старого индейца, ваши ноги последовали бы за ней хоть на край света. А как она их переставляла! Это было высшее искусство. Все манекенщицы мира с их натренированной поступью выглядели рядом с ней усталыми поденщицами, возвращающимися домой после трудового дня. К такой женщине как к сотруднику для своего ремесла не смел даже мыслями прикоснуться ни один все повидавший на своем веку сутенер. А рельеф ее тела был таков, что заставил бы всех ученых-географов отложить самые неотложные дела и заняться изучением этого божественного ландшафта
Под аккомпанемент этих приятных размышлений я вместе с другими пассажирами спустился по трапу «Флориды» и стал ожидать начала таможенного досмотра. Судя по всему, эти англичане так были заняты мыслями о предстоящей процедуре, что их не отвлекали ни холодный моросящий дождь, ни гудящий в небе «хейнкель». Интересно, обратили бы они свое внимание на бомбы, которыми мог разродиться этот проклятый ночной лазутчик?
Тут мои мысли снова вернулись к образу Шарлотты, и мне это не слишком понравилось, потому что от них я превращался в жидкий студень, который можно было легко размазать по любой поверхности.
К счастью, рядом со мной вырос какой-то долговязый тип в черном плаще.
Мистер Токсби?осведомился этот тип.
А кто же еще,отозвался я,разумеется, ямистер Элмер Т. Токсби из Коулд-Спрингс, штат Колорадо, США, главный представитель торговой фирмы «Болты и Гайки».
Я вынул из внутреннего кармана пальто кучу бумажек: карточку агента ФБР, паспорт, несколько других документов, которые должны были убедить этого парня, что яэто я, а не паршивый мистер Токсби.
Моя фамилия Раппс, сержант Раппс из саутхемптонской полиции,представился он.С благополучным приездом, мистер Кошен. Мне поручено провести вас через пост таможни, сэр. Каким поездом вы предполагаете отбыть отсюда в Лондон?
Первым же, сержант,пожелал я.Когда он отходит?
И услышал в ответ, что в половине десятого. Кажется, моя идея смыться отсюда побыстрее его вполне устраивала. Но я еще не закончил.
Вот что, приятель,я доверительно придвинулся к нему.Со мной вместе на «Флориде» путешествовала некая дама. Ее имяШарлотта Лэннарт. Как насчет того, чтобы эта дама смогла составить мне компанию в поезде? В ваших силах избавить ее от досмотра?
Разумеется, сэр,заверил он меня и не удержался.Вижу, сэр, она вас очень интересует?
Сугубо личный интерес, сержант,я подмигнул ему, но, по правде говоря, мне последний вопрос не очень понравился.
Кажется, он это заметил и, сказав, что все будет сделано, как надо, удалился.
Я плюхнулся на мокрую скамейку у здания таможни и закурил. Дождь. Темнота. Толпа унылых пассажиров. Мне доводилось и раньше бывать здесь, но это были другие времена и все было по-другому: море огней, компании веселых путешественников. Все изменила война.
Я вздохнул и встал со скамейки, желая немного размяться.
Хэлло, мистер Токсби!
Ко мне подходил Мандерс, радист с «Флориды» и мировой парень. Мы с ним частенько выпивали во время плавания.
Вам радиограмма,тяжело дыша, сказал он,видно, ему пришлось немного попотеть, разыскивая меня.С полчаса назад.
Я кивнул и вскрыл конверт. Депеша была от Херрика, старшего инспектора лондонской полиции; четыре года назад мы вместе работали по делу Ван Зелдена. Славные были времена!
Я мысленно ухмыльнулся, в который раз представив себе, каково было старой ищейке узнать, что ему снова придется работать с мистером Кошеном, покачал головой и перечитал радиограмму.
«Жду Вашего прибытия Саутхемптона поездом девять тридцать/ Грант встретит Вас Ватерлоо/ Рандеву через несколько дней/ Желаю удачи мистеру Токсби/ Херрик/»
Спасибо, Мандерс,поблагодарил я радиста и сунул бумажку в карман.С меня причитается.
Да что вы, мистер Токсби,радист улыбнулся,я рад был вам услужить, а плыть вместе с таким ценителем вискивообще сплошное удовольствие.
Кстати, сколько простоит здесь «Флорида»?
Точно не знаю,он пожал плечами,но дня два-три наверняка. Все будет зависеть от погрузкиразгрузки.Мандерс было распрощался со мной, но тут вспомнил:Чуть не забыл! Ведь вас разыскивает мисс Лэннарт.
А где она?я был приятно удивлен.
ТамМандерс кивнул на здание таможни.Вроде бы собирается в Лондон на поезде в девять тридцать. Такая женщина Вы редкий счастливчик, мистер Токсби!
Не стоит завидовать, приятель,я дружески пихнул его под ребро,она просто хочет окрутить старого холостяка!
Он засмеялся и, пожелав мне удачи, скрылся в темноте, а я порадовался тому, что смогу совместить работу с таким приятным занятием, как ухаживание за роскошной женщиной.
Вдохновленный перспективой, я отправился разыскивать прелестную Шарлотту. Но сначала я наткнулся на Раппса, который торчал у таможни. Он взял под козырек и, заговорщицки подмигнув, сообщил мне, что мои шмотки и вещи моей прекрасной дамы пристроены, а она ждет меня у пирса справа.
Я отправился туда, все время, спотыкаясь в темноте. Сволочи англичане везде вырубили свет! Но еще большие сволочи немцыони их вынудили сделать это.
Тем не менее, я довольно быстро нашел мисс Лэннартона стояла у стены пакгауза, кутаясь в меховой воротник, и курила.
Я узнал потрясающую новость, мисс,в моем голосе слышалась нежная усмешка,мы с вами опять оказались попутчиками! Это очень кстати, так как на пароходе я не все успел вам сказать.
Вот как? И многое мне еще предстоит услышать?в ее голосе, несмотря на некоторую язвительность фразы, тоже слышалась нежность и поощрение моих дальнейших ухаживаний.
Очевидно, вы будете уделять мне внимание до тех пор, пока не встретите очередного лейтенанта Мандерса с большим запасом бутылок? Ведь мужчинам быстро надоедает общество любой женщины, так как однообразие не в их вкусе. А общение с виски гарантирует в их воображении целый фестиваль представительниц слабого пола
Но ни одна из этих представительниц не умеет так туго натягивать чулки и так непринужденно демонстрировать это!
Ваша наблюдательность в сочетании с полным присутствием отсутствия скромности меня просто пугает,кокетливо рассмеялась Шарлотта.
Работа в фирме «Болты и гайки», где я имею честь служить, просто обязывает меня быть наблюдательным и нескромным.
Шарлотта взяла меня под руку, и мы пошли по причалу обратно, направляясь в сторону железнодорожного вокзала.
Луна, до той поры не являвшая нам свой лик, неожиданно выкатилась из-за туч. Разом все осветилось лунным светомпакгаузы, портовые краны, корабли на рейде, и лицо Шарлотты.
Какая прелесть!воскликнула она.Это же просто чудосияние луны на волнах!
Она вцепилась мне в рукав и потащила к самому краю причала, где в полном восхищении уставилась на кишащую в воде разного рода портовую дрянь. Созерцание чуда природы могло затянуться до бесконечности, и я благоразумно напомнил любительнице ночного светила, что это может нам стоить опоздания на поезд.