Тереза Дрисколл - Я слежу за тобой стр 8.

Шрифт
Фон

Уже три года, как он ушел из полиции, и, надо признаться, до сих пор пытается привыкнуть.

Мэтью нажимает кнопку, слушает гудки.

 Детектив-сержант Мелани Сандерс.

 Сколько кофе ты выпила?

 Мэтт?

 Я повешу трубку и перезвоню позже, если ты еще не получила вторую порцию кофеина.

Она смеется.

 Надеюсь, ты не будешь просить об очередном одолжении.

 Конечно, буду. Но обещаю: ты мнея тебе.

 Как всегда, Мэтт. Сначала я тебе. А потом опять я тебе.

Теперь смеется он.

 Серьезно. Ты слышала о пропавшей девочке Баллардов?

 От коллеги. Кэти из нашей команды прикрепили к этой семье. Получаем новости из Лондонакогда столичных можно побеспокоить. То есть не часто. Между нами, инспектор на этом делепросто мелкий задавака. А что?

 Кто-нибудь из семьи замешан, по твоим сведениям? Мама и папа вне подозрений?

 А тебе-то с какой стати знать?

 Просто так.

 Лучше не суйся, Мэтт. Всем нам известно, где

 Не беспокойся. Если что-то будет для тебя, обещаю, вот те истинный крест

 И пальцы за спиной скрестил.

Оба ненадолго замолкают.

Каждый раз, как они беседуют, Мелани пытается уговорить его передумать. Вернуться в органы. Она уверена, что это возможно, сколько бы воды ни утекло, и клянется, что, получив высокую должность, его дожмет. А Мэтт всегда оборачивает разговор в шутку, и в итоге они замолкают, дойдя до тупика. Обоим все ясно. Она считает, что он растрачивает талант. А он боится слишком много об этом думать.

 Ладно. Я ничего тебе не говорила, Мэтт, но ходят слухи, что брак родителей не слишком счастливый. Чему тут удивляться Впрочем, у родных есть алиби. Мы за ними лишь приглядываем. Инспекторя говорила, что он снисходительный придурок?  нацелен на поиск парней из поезда. Между наминапортачили, как всегда, в переговорах с европейскими коллегами.

 Так, значит, они за границей?

 Почти наверняка. Здесь вообще никаких зацепок. Никаких улик и ничего полезного с камер наблюдения. Столичные обидчивы. Не сразу притормозили на границе. Однако телеобращение, приуроченное к годовщине, похоже, дало несколько звонков. Нам всего не говорят, но я поднажму. Надеюсь, скоро скажу больше. А тебе-то зачем?

 Ни за чем. Значит, скоро встретимся за кофе. Я тебе напишу.

 Ты действительно лезешь в открытое дело?

 Кто? Я?

Она смеется.

 Ладно. Пока трубку не повесилкак там Салли?

 Пукает солеными огурцами. Поверь мне: беременностьвонючее дело. А если серьезноона молодец. Красива и безмятежна, как всегда, вот только огурцы Скоро напишу про кофе.

Все еще слыша ее смех, Мэтью отключается и снова проверяет время на навигаторе.

До фермерского дома Баллардовполмили однополосной дороги. Странная бетонная колея песчаного цвета возвышается над обочиной, и Мэтью не может не задуматься, что делать, если появится встречная машина. На всей дороге можно разминуться лишь в двух местах. Мэтью очень любит свою машину и представляет, каковы будут последствия, если колесо скользнет с бетонной плиты. Беды не оберешься. Вот что значит «на отшибе».

В конце концов он подъезжает к дому. Жилище впечатляющее: двойной фасад укрыт вьющимися растениямивне всякого сомнения, волшебными в цвету, хотя Мэтью не садовник и названий не знает. Перед домом недоделанная дорожка расширяется в нормальную дорогу, с большим разворотным кольцом; сбоку впечатляющая лужайка и еще одна дорога, ведущая к далеким амбарам. Мэтью тормозит под деревом напротив входной двери и убирает ключи в карман. Запираться здесь не нужно.

Дверь, к счастью, открывает сама миссис Баллард. На ней непременный фартук в цветочек. Мэтью сразу чувствует себя виноватымон вынужден глядеть в эти глаза.

 Если вы журналист, то нам нечего больше сказатьдо ночного бдения.

 Я не журналист. Мы можем пройти в дом, миссис Баллард?

Иногда это срабатывает. Уверенность и официальный тон. Как у человека, имеющего право.

 А вы кто?

Иногда не срабатывает.

 Я частный детектив, миссис Баллард, и я изучаю материалы, связанные с пропажей вашей дочери.

Выражение лица женщины меняется. От настороженности к удивлениюи новой надежде, такой неуместной, что Мэтью снова чувствует вину.

 Не понимаю. Частный детектив. Так чем вы занимаетесь?

 Может, нам все же лучше поговорить внутри? Пожалуйста

В коридоре они неловко останавливаются, и Мэтью бросает взгляд на вазы с цветамикак минимум четыре на узком столе под большим зеркалом.

 Не хочу, чтобы люди их присылали. Цветы. Но они от души. У нас будет ночное бдение при свечахпо поводу годовщины  Она осекается и с усилием берет себя в руки.  Так я не понимаю, мистер

 Хилл. Мэтью Хилл.

 Вы в частном порядке расследуете исчезновение моей дочери? Но с какой стати? Над этим работает целая команда в Лондоне. К вам обратился мой муж?

 Нет, миссис Баллард. Ко мне обратился человек, затронутый расследованием и получающий неприятные послания. И я хочу лишь прекратить это, чтобы все ресурсы были направлены туда, куда нужно. На поиски вашей дочери.

 Неприятные послания?

 Мы могли бы присесть на минутку?

Она ведет его на кухню. Снова обязательный штампгромадная синяя плита AGA, на которой сохнут носки. Миссис Баллард теперь явно нервничает, сложив подвижные пальцы на коленях. Никаких напитков она не предлагает.

 Я так понимаю, вы сами не получали неприятных посланий?

 Нет. Напротив. Много славных писем от совершенно незнакомых людей. Несколько дурацких, признаюсь, но от них нет проблем. Все письма мы показываем офицеру по связи с семьейКэти. Она постоянно с нами на связи. Так кто получает эти письма? Надеюсь, не Сара Вам известно, что она в больнице?

 Подруга вашей дочери по поездке?

 Да. Я была у нее утром. В больнице. Ждут результатов анализов. Ужасно. Ужасно. Ее мать совершенно расклеилась. Да и все мы. Словно и без того недостаточно Так в этом все дело? Гадкие письма Саре?

 Нет. Не ей.  Мэтью смотрит Барбаре Баллард прямо в глаза, ища беспокойство. Нет. Она не отводит глаз. В них только боль загнанной жертвы.

 Я понимаю, что вам будет тяжело, миссис Баллард. Но эту почту получает свидетельница с поезда. Элла Лонгфилд.

 А.  Выражение лица меняется мгновенно, как и ее тон.  Эта женщина.

 Да. Мне известно от миссис Лонгфилд о ваших к ней чувствах, и, уверяю вас, у меня нет ни малейшего намерения добавлять вам неприятностей и ворошить все это. Но Элла очень хочет прекратить поток посланий, не подключая полицию. Не хочет их отвлекать. От главной задачи. Поиска Анны.

 Поздновато она.

 Сочувствую.

Миссис Баллард пожимает плечами.

 Послушайте, я понимаю, как вам тяжело. Но я сам служил в полиции. И уверен: лучшие люди стараются изо всех сил. И обращение по поводу годовщины. Обычно телеобращение помогает

Она не клюет.

 Эти письмачто бы там ни было Вам лучше поговорить с моим мужем.  Она встает.  Он не всегда слышит мобильный, и телефон плохо ловит, но я попробую позвонить ему, если хотите.

 Не стоит его беспокоить. Значит, вы не знаете никого, кто мог бы отправлять неприятные послания миссис Лонгфилд? Кто-то знакомый, кто особенно потрясен произошедшим. Вел сердитые разговоры. О том, что она

 Все потрясены, мистер Хилл. Мою дочь так и не нашли. Ночное бдение состоится завтра. А теперь, если позволите  Она запоздало спохватывается и строго замолкает, видимо решив, что вообще не обязана с ним разговаривать.

По опыту Мэтью знает, что такое решение обычно незамедлительно выливается в гнев. Он протягивает карточку, которую она принимает и, поколебавшись лишь мгновение, прячет в карман фартука.

 Вы рассказали полиции об этих посланиях?  Миссис Баллард по-прежнему смотрит ему в глаза.

 А почему вы спрашиваете?

Она не отвечает.

 Хорошо. Если услышите о чем-то, что покажется вам относящимся к делу, позвоните? Да?

Она кивает.

 На самом деле миссис Лонгфилд придется пойти в полицию, если послания не прекратятся. А она не хочет обращаться в полицию, считая, что и без того у всех довольно хлопот.

 Неужели?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора