Уоллес Эдгар - Союз Радостных Рук стр 39.

Шрифт
Фон
Солдат».

 Этомайор,  пояснил негр.  Мы прозвали его солдатом.

Клиффорд не понял, что именно капитан назвал «ружьем так-так». Вскоре последовало разъяснение.

Так-так-тактак-так-так

Прицел был взят слишком высоко, и пули пролетали над парусом. Несколько щепок отлетело от мачты.

 Ложись!  пронзительным голосом скомандовал казначей и словно безумный замахал руками.

«Умвели» снова пошла полным ходом. Поравнявшись с лодкой, она двинулась прямо на нее. Снова капитан переменил курс и ускользнул от парохода. Несколько пуль просвистело совсем близко.

Затем сквозь трескотню пулемета донесся орудийный раскат.

 Семифунтовый,  коротко определил Джоэ. Не успел он договорить, как что-то ударило в мачту.

Раздался трескмачта и парус наклонились.

 Теперь нам конец,  прошептал казначей. Хладнокровно достал он из кобуры свой револьвер.

С «Умвели» пытались спустить лодки. Пароход немного замедлил ход, и вскоре на воде были три лодки. Но ничто не могло смутить капитана. При помощи одного из матросов ему удалось освободиться от мачты и паруса. В одно мгновение весла были вставлены в уключины, и он громко скомандовал:

 За весла!

Клиффорд немедленно исполнил приказ.

Но лодка была велика и неповоротлива. Лодки преследователей двигались гораздо быстрее. И тут на пароходе раздался оглушительный взрыв и вспыхнуло пламя. За первым взрывом последовал второй, еще более сильный.

На мгновение воцарилось молчание, затем с парохода донеслись крики, свист, взволнованные возгласы. Лодки, бросившиеся в преследование, повернули и поплыли назад.

Над пароходом застыло черное густое облако дыма. Дым заволок трубу и капитанский мостик.

 Что могло взорваться?  хрипло спросил казначей.

 Гребите сильнее!

Весла дружно рассекали водубеглецы гребли изо всех сил.

 Пароход тонет!  в ужасе воскликнул Джоэ. И он не ошибся.

Полцентнера динамита разворотили обшивку парохода, образовав огромную пробоину. Кроме того, загорелось снаряжение, находившееся на борту. Майор Спедуэлл завел механизм адской машины с таким расчетом, чтобы взрыв произошел через двадцать шесть часов после отплытия.

Пароход продолжал крениться. Казалось, что он смертельно устал и хотел прилечь. Из люков вырывались клубы дыма. Тоненькие языки пламени пробивались на палубу. облизывая обшивку. Затем началось дикое смятение: у спасательных лодок закручивало водоворотом человеческие тела.

Адская картина, открывшаяся взору беглецов, до того ошеломила их, что они прекратили грести.

Первым вышел из оцепенения казначей:

 Нам следует грести изо всех сил. Мы должны уплыть от парохода как можно дальше,  крикнул он.

Вскоре раздался третий взрыв, корпус «Умвели» развалился на две части, и пароход погрузился в клокочущий водоворот.

На поверхности воды остались четыре лодки.

 Гребите!  скомандовал капитан, и гребцы налегли на весла.

Усилия их оказались не напрасными. Вскоре Клиффорд Лайн разглядел на горизонте черный пароходный дымок, а затем в утреннем свете показался серый силуэт военного судна.

И вскоре они оч\тились на борту миноносца Его Величества «Санбрайт». Через полчаса миноносец подобрал лодки с уцелевшими от взрыва китайцами. Находившиеся в лодках обезумели от ужаса и, побросав в воду оружие, молили о пощаде.

Фэн Су меж них не оказалось, и когда Клиффорд осведомился у одного из перепуганных офицеров о его судьбе, он услышал следующее:

 Фэн Су Я видел его голову И его тело Здесь кусок и там кусок

38

Восемь месяцев спустя мистер Джоэ Брай прибыл со своей молодой женой в свой дом в окрестностях Сянтаня. В его брачном свидетельстве красовалось: «Джоэ Брай, холост, 51 год от роду».

 Вынужден заметить, что занесение в брачное свидетельство ложных сведений карается тюремным заключением,  прокомментировал эту запись Клиффорд.

Джоэ Брай объяснил Мабель нежелание Клиффорда покинуть вместе с ним Европу следующим образом:

 Мой моложавый вид особенно сильно подчеркивает его возраст. Рядом со мною он кажется еще старше.

И Мабель согласилась с ним, потому что в этот день ей предстояла чудесная экскурсия в модное ателье Рюэ-ла-Пе и покупка платьев и драгоценностей, которые могла себе позволить только миллионерша.

 Разница между нашим и их браком заключается только в том,  продолжал он самодовольно,  что мы поженились по любви, а он он Как бы выразиться поточнее?.. Он  Речь его была прервана лакеем, принесшим бокал какой-то крепкой смеси.

 Он бы никогда не женился на Джоан, если бы ты не потребовал этого,  не совсем беззлобно заметила Мабель.  Я надеюсь, что они будут счастливы. У меня есть, правда, основания сомневаться в этом, но я все же надеюсь.

Мабель прибыла в Сянтань, и была торжественно встречена европейской колонией города. Все почести, которые надлежало воздать лицу, имеющему столь близкое отношение к Юньнаньской компании, были ей возданы. И что особенно примечательно, она полюбила Сянтань, решив, что лучше быть первой здесь, чем последней в Суннингделе.

В один прекрасный день они получили письмо от Джоан. В письме она сообщала о своем безграничном счастье.

Мабель прочла письмо и поморщилась.

 Продолжить род? Что она имеет в виду?  спросила она. Впрочем, она догадывалась, что это означает.

Джоэ закашлялся и попытался объяснить ей смысл этой фразы.

 И это тоже было моей идеей,  скромно заметил он.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора