Было бы лучше, если бы вы остались здесь, сказал Смит, обращаясь к своим спутникам. Нам приходится рассчитывать на счастливую случайность, что сторож не заметит того, что занавес оттянут в сторону.
Они поспешно осмотрели переднюю, но нигде не нашли следов тревожной сигнализации. Оба полицейских остались внизу, а Смит прокрался на второй этаж. Без особых трудностей ему удалось добраться до третьего этажа.
Включив фонарик, он увидел, что находится в том самом коридоре, в котором был при первом своем посещении дома. Здесь же находился лифт, поддерживавший сообщение с подвальным этажом.
Не колеблясь, он поспешил к двери, последней в коридоре, за которой находилась спальня мистера Молла. Осторожно нажав дверную ручкуона поддалась под его нажимом, он проскользнул в спальню. Комната была скудно освещена. Смит огляделся по сторонам и застыл в изумлении: он очутился совсем в иной комнатето не была комната мистера Молла, в которой он побывал во время первого посещения Таинственного Дома.
Смит заметил, что лицо находящегося здесь человека было скрыто за черной маской, свисавшей до подбородка. Еще мгновение, и незнакомец коснулся выключателякомната погрузилась во мрак, дверь с силой захлопнулась, и Смит, стоявший на пороге, был вытеснен в коридор. Теперь коридор был освещен ярким светом. Смит повернулся и увидел перед собой улыбающегося Фолла.
Фолл был несколько бледнее чем обычно, но даже в столь поздний час он был одет.
Какому счастливому обстоятельству я обязан чести вашего ночного посещения? осведомился он у детектива.
Мне хотелось вторично повидать мистера Молла, холодно ответил Смит.
И вам удалось повидать его? со слабым смешком спросил доктор.
К несчастью, я сбился в счете этажей и вместо того, чтобы попасть в комнату вашего пациента, против своего желания побеспокоил какого-то другого господина. Этот господин по причинам, известным лишь ему, предпочитает скрывать свое лицо от взоров посторонних.
Фолл нахмурился.
Я не совсем понимаю вас, заметил он.
Может, мы пройдем в комнату, тогда все станет понятным и вам.
Послышался какой-то приглушенный шорох, пол задрожал под ногами, словно мимо дома проехал тяжелый грузовик.
Что это такое?
Это одно из неприятных свойств дома, с которым приходится считаться, потому что он выстроен над старой шахтой, ответил врач. Но что касается вашего необычайного рассказа, то я целиком отношу его за счет вашей разгоряченной фантазии. Вы галлюцинируете, мой друг.
И доктор медленно направился к дверям комнаты, в которую только что проник Смит. Он отворил дверь, но комната была погружена во мрак. Повернув выключатель, Фолл предложил Смиту:
Прошу вас, войдите.
Смит последовал за ним. То была снова комната, в которой он побывал при первом своем посещении. На полу красовался персидский ковер, и снова перед ним была широкая кровать, на которой лежал старик с мертвенно желтым невыразительным лицом.
Смит тщетно пытался постичь происходящее.
Вы видите, что стали жертвой своего слишком пылкого воображения, продолжал любезно врач.
Я хочу осмотреть комнаты, расположенные над этой комнатой, а также пройти в нижний этаж.
Как вам будет угодно, по-прежнему невозмутимо ответил Фолл. Прошу вас, следуйте за мной.
И он повел детектива на следующий этаж. Комната, помещавшаяся над загадочной спальней мнимого миллионера, оказалась простой, скверно обставленной.
Мне кажется, у вас эта комната нежилая, высказал предположение Смит.
Что не препятствует нам следить за тем, чтобы она содержалась в чистоте и порядке, ответил доктор.
А теперь пойдемте вниз.
На лестнице до слуха Смита снова донесся своеобразный шум, однажды уже привлекший его внимание. Стены задрожали.
В нижнем этаже, под комнатой мистера Молла, находилась изящно обставленная спальня. Смит осмотрел ее, но ничего подозрительного в ней не обнаружил.
Я надеюсь, что ваше любопытство удовлетворено полностью и что ваши спутники не очень скучали без вас, сказал врач после того, как Смит закончил осмотр комнаты.
Вы их видите?
Разумеется. Вы убедились, мистер Смит, что мы пользуемся не только такими простыми приспособлениями, как сигнальные звонки. Стоит отвориться входной двери, как над моей постелью вспыхивает сигнальная лампа. В момент вашего прибытия, по случайности, я находился в соседней комнате и не видел, как вспыхнула лампа Потом я прошел к себе в спальню и заметил сигнал. Несмотря на то, что тем самым я упустил момент вашего появления, мне не составило труда наблюдать за вашими действиями. Я вам охотно все это продемонстрирую у себя в комнате.
Я с большим удовольствием ознакомлюсь с вашими приспособлениями.
Комната Фолла помещалась в первом этаже. То был просто обставленный кабинет, из которого вторая дверь вела в значительно более нарядную спальню. Рядом с кроватью стояла круглая подставка, похожая на те, на которые в гостиных ставят вазы с цветами.
Прошу вас взглянуть, сказал врач.
Сыщик наклонился и увидел, что в подставке для цветочных горшков вместо дна виднелась матовая стеклянная поверхность. При более внимательном рассмотрении сыщику удалось разглядеть на ней два движущихся силуэтато были фигуры обоих полицейских, отображенные на этом своеобразном экране.
Это мое изобретение, горделиво произнес Фолл, Мне следовало бы запатентовать его. При помощи сложной системы зеркал лучи попадают на этот экран, обладающий большой светочувствительностью, благодаря чему я имею возможность разглядеть даже то, что творится в слабо освещенном помещении.
Благодарю вас, это очень интересно, заметил Смит.
Ему не оставалось ничего другого, как признаться в неудаче своего предприятия.
Вам будет нелегко отпереть дверь, продолжал издеваться врач.
В этом вы ошибаетесь, ответил Смит, не теряя самообладания.
Доктор включил свет, и вестибюль, к большому удивлению дежуривших полицейских, осветился
Мы оставили дверь незапертой.
Не угодно ли вам попробовать ее отворить, предложил доктор.
Эла попытался отворить дверь, но все его усилия оказались тщетными.
Она заперта. Мы применяем систему электрических запоров, пояснил Фолл. Мне следовало бы и их запатентовать.
Он вынул из кармана ключ и всунул его в чуть приметное отверстие в стене. В то же мгновение дверь отворилась.
Желаю вам спокойной ночи, любезно пожелал полицейским Фолл. Я надеюсь, что мы скоро снова встретимся.
В этом вы можете быть уверены, поспешил заверить его Смит. Мы встретимся.
Глава 12ПИСЬМО МНИМОУМЕРШЕГО
Дорис Грей находилась в большом затруднении. Положение ее было трагичнымона не была уверена в смерти своего опекуна. Но независимо от того, был ли он жив или мертв, он задал ей неразрешимую задачу.
Франк Доутон был очень симпатичен ей, но она была еще слишком молода и не искушена жизнью, чтобы разобраться в своих чувствах. К тому же скользкий, как угорь, вкрадчивый и любезный граф Полтаво приобрел большое влияние на нее. Ее занимали его рассказы о пережитом, о городах и странах, его ловкость и остроумие произвели на нее глубокое впечатление. Поэтому ей трудно было дать себе ответ, кого она предпочитает, молодого ли журналиста, или светского иностранца.
После некоторого раздумья она пришла к выводу, что Франк таит в себе меньше привлекательного, чем Полтаво. Что касается условия, изложенного в завещании, то оно противоречило независимому складу ее характера и явилось как бы покушением на ее свободу.
На самом деле она не испытывала желания выйти замуж и готова была примириться с тем, что в течение пяти лет ей не будет выдано ее состояние. Этот срок был бы достаточен для того, чтобы она смогла разобраться в своих чувствах и определить свое отношение к Франку Доутону.
Она любила бывать в его обществе, его присутствие наполняло ее счастьем и радостью. Он был всегда рыцарски вежлив и внимателен к ней. И в то же время она чувствовала, что испытываемое к нему влечение не есть любовь, что она не может решиться сделать его своим избранником.