Эван Хантер - Ружье стр 30.

Шрифт
Фон

 Вы можете приехать в участок? У нас есть подозреваемый и нам крайне необходимо поговорить с вами.

 Хорошо.

 Вы можете приехать прямо сейчас?

 Могу.

 Отлично, миссис Рэдфилд! Когда приедете, скажите дежурному сержанту, что вы к детективу Карелле, и он вас пропустит.

 Хорошо. Как к вам доехать?

 Мы находимся на Пювер-авеню, прямо напротив парка, там, где карусель. Знаете это место?

 Найду. Льюис еще у вас?

 Да. Хотите с ним поговорить?

 Нет-нет.

 Значит, мы скоро увидимся?

 Договорились.  И Маргарет Рэдфилд положила трубку.

 Она едет сюда,  сказал Карелла Рэдфилду.

 Ну и слава Богу,  обрадовался тот.

Карелла, довольный, положил трубку. В ту же секунду телефон зазвонил.

 Восемьдесят седьмой участок, Карелла.

 Карелла, это Фредди Хольт из Восемьдесят восьмого.

 Привет, Фредди,  весело сказал Карелла.  Чем могу помочь?

 Вы еще работаете над делом снайпера?

 Да.

 Очень хорошо. Мы только что его взяли.

 Что?!

 Мы поймали парня, который совершил всё эти убийства.

 Когда?

 Десять минут назад Шилдс и Дюранте повязали его на крыше на Рэксуорт-стрит. Перед этим он успел застрелить двух женщин прямо на улице:Хольт умолк.  Эй, Карелла, ты меня слышишь?

 Слышу, слышу,  устало отозвался Карелла.

Глава 16

Арестованный, находившийся за решеткой в комнате сыскного отдела 88-го участка, был очень похож на буйнопомешанного. Он был одет в замызганные рабочие брюки и драную белую рубашку; длинные, спутанные волосы свешивались на лоб, почти закрывая его безумные глаза. Вцепившись в решетку, он раскачивался на ней наподобие обезьяны и злобно таращился на детективов, рыча, плюясь и бешено вращая глазами.

Когда Карелла вошел в комнату, человек за решеткой закричал:

 А вот еще один! Смерть грешнику!

 Этот?  спросил Карелла у Хольта.

 Этот, этот. Ей, Дэнни!  позвал Хольт. Один из детективов встал из-за стола и подошел к ним.

 Стив Карелла, Дэнни Шилдс,  представил их друг другу Хольт.

 Привет,  сказал Шилдс.  Кажется, мы уже встречались. Помнишь, когда был пожар на Четырнадцатой авеню?

 Кажется, да,  кивнул Карелла.

 Не подходи близко к решетке,  предупредил Шилдс.  Он плюется.

 Ладно, Дэнни, рассказывай, что и как.

Шилдс пожал плечами.

 Да тут толком и рассказывать-то нечего. С полчаса назад позвонил патрульный, верно я говорю, Фредди?

 Вроде бы,  согласился Хольт.

 Он сказал, что какой-то псих засел на крыше и обстреливает улицу. Когда мы с Дюранте туда приехали, он все еще палил. Мы решили залезть на крышу и напасть на него с двух сторон. Я вошел в один подъезд, Дюрантев соседний, пока мы поднимались, этот гад успел подстрелить двух женщин. Однастарушка, другаябеременная. Обе сейчас в больнице. Я только что звонил доктору. Он считает, что беременная умрет, а у старушки есть шанс выкарабкаться. Вот так всегда и бывает.

 Что было на крыше?

 Ну, Дюранте открыл огонь, отвлек его, а я подкрался к нему с тыла. Повозиться пришлось изрядно. Ты только посмотри на негоон думает, что он Тарзан.

 Смерть грешникам!  завопил человек за решеткой.  Перестрелять всех мерзких грешников!

 Его ружье у вас?

 Вон лежит на столе, заряженное, в полной боевой готовности.

Карелла подошел к столу.

 Похоже на двадцать второй калибр.

 Так и есть.

 Но из него же нельзя выстрелить пулей от "ремингтона-308"!

 Никто и не говорит, что можно.

 Тогда с чего вы взяли, что это мой клиент?

 А вдруг? Знаешь, Карелла, нас уже достали с этим снайпером. Только вчера лейтенанту звонили из Управления и спрашивали, собираемся мы вам помогать или дальше будем валять дурака.

 По-моему, этот хмырь здесь ни при чем,  сказал Карелла.

 Ну и чего ты от нас хочешь?

 Вы еще не обыскивали его квартиру?

 С ума сошел? Какую еще квартиру? Да он скорее всего на улице ночует.

 Где он раздобыл ружье?

 Мы сейчас проверим по списку украденного оружия. Позавчера ночью кто-то обчистил пару ломбардов. Может, это он и постарался.

 Вы его уже допрашивали?

 Как же, допросишь такого! Он же чокнутый. Только и делает, что орет про грешников и плюется во всех, кто близко подойдет. Нет, ты только глянь на этого придурка,  расхохотался Шилдс.  Ну вылитая обезьяна, ей-богу!

 Если узнаете, где он живет, пошарьте там у него, ладно? Мы ищем любое оружие, к которому подходят патроны от "ремингтона-308".

 Приятель, таких пушек навалом,  ухмыльнулся Шилдс.

 Да, но это же не двадцать второй калибр.

 Это точно.

 Ты лучше позвони в "Буэнависта" и скажи, чтобы они приготовили койку в психиатрическом.

 Уже позвонили. Значит, это не твой клиент?  с сожалением спросил Шилдс.

 Что-то не похоже.

 Жаль. Нам не терпится сбагрить его куда-нибудь поскорее.

 А что так? Такой приятный старикан, просто заглядение

 Видишь ли, тут есть небольшая загвоздка.

 Какая?

 Кто будет выводить его из камеры?

Когда Карелла вернулся в участок, там его уже ждала Маргарет Бафф-Рэдфилд.

Это была шатенка с карими глазами, выглядевшая гораздо старше своих тридцати девяти лет. Густые тени для век и слишком яркая помада выделялись на фоне ее бледного лица. Платье висело на ней мешком.

Она вяло пожала руку Карелла когда ее муж. их знакомил, и посмотрела на него так, словно боялась, что тот сейчас даст ей пощечину. Неожиданно Карелла подумал, что раньше эту женщину часто били. Он посмотрел на Рэдфилда. С виду тихий.

 Миссис Рэдфилд,  обратился он к Маргарет,  мы бы хотели задать вам несколько вопросов.

 Ради Бога.  Она безразлично пожала плечами.

Что-то заставило Кареллу повернуться к Рэдфилду и сказать:

 Сэр, если не возражаете, я бы хотел поговорить с вашей женой наедине.

 Почему?  удивился Рэдфилд.  Мы женаты, и у нас нет секретов друг от друга.

г Знаю, сэр, и, поверьте, уважаю это. Но нам кажется, что люди очень часто волнуются в присутствии своих близких, и, если есть такая возможность, мы стараемся проводить беседы с глазу на глаз.

 Понятно,  недовольно пробурчал Рэдфилд.

 Да, сэр.

 Ну, если так

 Если не возражаете, я попрошу Мисколо проводить вас в приемную. Там есть журналы, там вы можете покурить

 Я не курю.

 Если хотите, Мисколо принесет вам чашечку кофе

 Спасибо, я не хочу

. Мисколо!  крикнул Карелла, и Мисколо тут же влетел в комнату.  Проводи, пожалуйста, мистера Рэдфилда в приемную и устрой его там поудобнее.

 Прошу вас, сэр,'сказал Мисколо.

Рэдфилд нехотя поднялся со стула и вслед за Мисколо вышел из комнаты. Карелла подождал, пока не убедился, что Рэдфилд отошел достаточно далеко, чтобы ничего не слышать, повернулся к Маргарет и быстро сказал:

 Расскажите о вечеринке, на которой вы были в сороковом году.

 Что?!  изумленно воскликнула она.

 О. той, что была в доме Рэнди Нордена.

 Как как вы об этом узнали?

 Узнали. -

 Мой муж знает?  испуганно спросила Маргарет.

 Его мы ни о чем не спрашивали, миссис Рэдфилд.

 Вы ведь ему не скажете, правда?

 Конечно, нет. Нас интересует только Дэвид Артур Коэн. Вы можете рассказать, как он вел себя в тот вечер?

 Не знаю,  произнесла она дрожащим голосом и вжалась в спинку кресла, как будто он размахивал перед ней дубинкой.

 Что он там делал, миссис Рэдфилд?

 Н-не знаю,  повторила она тем же дрожащим голосом и испуганно зажмурилась.

 Миссис Рэдфилд, я же не спрашиваю, что в ту ночь делали вы. Я только хочу знать

 Я ничего не делала!  выкрикнула Маргарет и вцепилась руками в подлокотники кресла, словно готовясь к тому, что сейчас он ее ударит.

 Никто и не говорит, что вы что-то делали. Я только хочу знать, не произошло ли там чего-нибудь такого, что могло погубить Коэна

 Там ничего не произошло! Я хочу домой. Я хочу к мужу.

 Миссис Рэдфилд, мы думаем, что внизу у нас сидит убийца. Он утверждает, что не имеет к этим убийствам никакого отношения, но если мы найдем хоть что-нибудь, что заставит его заговорить

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора