А, как она выглядела? перебила его Олуэн.
Не торопись, я буду говорить все по порядку, а ты слушай и не перебивай. Так вот, одета она была так же, как и его жена. Это подтвердил мне сам мистер Хабэрт. В молодости миссис Хабэрт жила в Грейс-Таррок. Потом поступила в колледж, вышла замуж. Ну, вот и всё, что мне удалось узнать.
Да, не очень густо. Теперь я буду задавать вопросы, а ты отвечай, Олуэн налила себе кофе, отрезала ещё рулет Тому и приготовилась задавать вопросы, но он её остановил.
Это допрос?
Ты же просил помочь, вот я и помогаю. Я вопрос, ты ответ, так может до чего-нибудь, и договоримся, и решим твои проблемы.
Тогда задавай вопросы.
Том пересел в кресло, закурил сигарету.
С кем жила миссис Хабэрт до замужества? И кто ее родители?
Она жила с няней. Родители ее погибли.
Подробней, пожалуйста, гадать меня никто не учил.
Но, это так. Роберт ездил в Грейс-Таррок, опросил соседей, они подтвердили, что она в детстве жила с няней. В совершеннолетие вступила в права наследства. Уехала и стала жить в городе. Больше они не чего не знают. Вот только меня мучает одна деталь
Какая? быстро спросила его Олуэн.
В молодости у миссис Хабэрт были длинные волосы. А замуж она вышла с короткой стрижкой. Когда показали фотографию её соседям, то они сказали, что Бэтти покинула Грейс-Таррок с длинными волосами.
Тебе надо спросить у мистера Хабэрт. Ну, а волосы можно отрезать по очень многим причинам.
Я, то же самое говорил, но Роберт это не убедило.
Почему, он что-то подозревает?
Да. В детстве Бэтти заболела и во время этой болезни рекомендуется остричь волосы, так как последствии больной может частично лишиться волос.
Частичным, это остаться лысой? Какой ужас, воскликнула, Оуэн.
Почти, но няня спасла её волосы и они ими гордились.
Это всё, или еще что-нибудь есть?
Всё, больше пока мы ничего не узнали. Завтра утром мы с Робертом поедим в этот город, если его можно так назвать. Попробуем осмотреть всё в доме, где раньше жила Бэтти с няней.
А няня, что с ней и где она?
Том отрезал себе ещё кусочек рулета, и налил кофе Оуэн.
Ты очень любезен, она взяла кофейную чашку. Так, что с няней?
Никто не знает, она прислала письмо своей соседке, что уехала.
Уехала? Но, ты должен её найти. Спроси у мистера Хабэрт, может он знает,
где она? Не могла же она исчезнуть без следа.
Это мы и хотим сделать.
Ты знаешь, это очень интересно, Олуэн встала с дивана и стала ходить от одной стены к другой, как сыщик, который мыслит вслух. Где Бэтти никто не знает, и по фотографии её никто не узнаёт. Где она, эта миссис Хабэрт, то же никто не знает. Няня уехала и больше её никто не видел
Том обратил внимания на то, что у Олуэн во время размышления горели глаза как у хищной кошки, готовящиеся к прыжку.
Тогда попробуй с другого конца, она резко остановилась, и посмотрела на него.
С какого конца? от неожиданности Том отпрянул назад.
Начни с родословной Джейн, продолжила Олуэн.
Джейн? Но причем здесь она? возмутился Том.
Если ты узнаешь, где она родилась и где выросла, тогда мы, может быть, выясним, о чем написано в письме.
Но какая связь между ними? удивленно спросил Том.
Не знаю, но вдруг что-нибудь и всплывет. Тем более, письмо получила она.
Милая, ты как всегда права. Завтра же начну с Джейн, Том вскочил с дивана и быстро заходил по комнате.
Завтра ты едешь в Грейс-Таррок, а мисс Холден займешься после приезда, распорядилась Олуэн.
Правильно. Роберту доверять нельзя, он обязательно пропустит, что-то важное, и что бы я без тебя делал, Том с нежностью улыбнулся.
Ничего, ты просто не хочешь думать.
Мне пора. Уже поздно, а мне рано завтра вставать, он направился к двери.
Ну конечно, выпил все кофе, съел рулет, узнал всё что нужно, а теперь можно идти домой. Ты не меняешься.
Не обижайся. Ты хороший друг и с тобой я чувствую себя спокойно, но мне действительно пора.
Я не обижаюсь, мне хочется, что бы ты заходил ко мне не по делам, а так, как делал это раньше.
Олуэн подошла к окну. Она сделала вид, что смотрит в окно, а сама скрывала свою ревность к его работе.
Вот закончу дело, и мы поедем с тобой к твоим родителям. Там свежий воздух и здоровая еда. Ты согласна? виновато спросил Том.
Олуэн повернулась к тому. На лице у неё была улыбка. Она не хотела ему показать свою грусть.
Конечно, а что мне остается делать. Позвонишь завтра?
Обязательно.
Том поцеловал её и вышел из дома. Пешком ему идти не хотелось, он решил остановить такси.
Глава 10
Утро было приятным и свежим. Том позвонил Роберту
Ты проснулся? Тогда выходи через десять минут, я подъеду на машине к твоему дому.
Ты сделал свой драндулет? спросил с насмешкой Роберт.
Поговорим в машине, умник, Том положил трубку и вышел на улицу.
Машина действительно была старой марки, но ездила после ремонта, лучше новой. Том ехал в машине и получал огромное удовольствие. Ветер врывался в салон машины и обдувал прохладой ему лицо. Подъезжая к дому Роберта, он увидел его на бульваре с большой булкой в руке.
Садись обжора, и когда ты только наешься? с язвинкой сказал Том.
Я не успел позавтракать. Ты же не сказал, что так рано за мной заедешь.
Ну, вот, я опять виноват, что бедный мальчик не поел.
Роберт ему ничего не ответил. И молча, доедал свой завтрак. Всю дорогу они молчали, почти у самого Грейс-Таррок Роберт решил первым прервать затянувшиеся молчание.
Действительно она стала лучшей машиной в округе.
Перестань издеваться, хочешь извиниться, то сделай это достойно джентльмена.
Я действительно извинился, но ты всегда всё искажаешь, оправдываясь, сказал Роберт
Том остановил машину у самой дороге.
Ладно, извинение принято, так, где этот дом, в котором жила Бэтти с няней?
Поезжай прямо, я скажу, где остановиться.
Ты хоть опеши мне его, как он выглядит? Том посмотрел на него.
Он стоит у самой дороге, забор был окрашен когда-то в зеленый цвет, с годами краска облезла.
Они проезжали мимо домов, многие из которых уже давно пустую. Но некоторые дома выглядели красиво и ухоженно. Том остановил машину на дороге у самого дома.
Я надеюсь это и есть тот дом? спросил Том.
Это он, видишь, забор облез
Как мы в него попадем? перебил Роберта Том.
Совсем забыл. Я звонил мистеру Крэй, и мы договорились, что он будет ждать нас у дома.
У какого дома? Том начал нервничать. У своего или
А вот и он, сказал Роберт, и хотел было побежать ему на встречу, но его остановил Том.
Если бы он не пришел в ближайшие пять минут, то ты побежал сам за ключами, а сейчас стой здесь.
К дому почти бегом шел мистер Крэй.
Извините господа, но меня задержала миссис Крей. После вашего отъезда, моя жены нашла письмо, то которое прислала мисс Хартнэл, он протянул письмо Роберту, а сам стал открывать дверь.
Замок открылся без всяких усилий. Дом пустовал столько лет, а в нем не было ни пылинки. Том сравнил свою квартиру, и ему стало стыдно. Здесь царил уют и порядок. Мистер Крэй со своей супругой хорошо смотрели за домом. Судя по тому, как мистер Крэй без всяких колебаний подошел к старому комоду и достал альбом с фотографиями. Было ясно, что он не раз заглядывал в него. Альбом был старым, но в хорошем переплете. Том открыл альбом, на первой странице была надпись:
«Моей дорогой Марте в день совершеннолетия»
Марта, это мисс Хартнэл? спросил Том у мистера Крэй.
Да, но мы так её не звали, у нас это не принято. Давайте сядем за стол, так будет удобней рассматривать альбом, предложил мистер Крэй.
Спасибо, нас не представили, Том протянул руку. Я инспектор Рэндэл.
Очень приятно, Я мистер Крэй.
Мне тоже, Том сел на стул. Скажите мистер Крэй, а сестру мисс Хартнэл Вы знали?
Я знал её только со слов мисс Хартнэл. Но она про неё мало что рассказывала.