Несомненно. День или два назад я соединяла кого-то с ранчо в Эльдорадо. Боюсь, имя я не запомнила.
Видимо, ранчо Маддена, с надеждой подсказал Чарли.
- Да, это самое ранчо, кивнула она. Это был необычный разговор.
И звонили из Чайнтауна?
Вот именно. Звонил мужчина из магазина Вонг Чанга на Джексон-стрит. Он разговаривал с родственником Лу Вонгом, сторожем на ранчо Маддена, Эльдорадо 76.
Чан притворился равнодушным, но на самом деле это его озаботило. Теперь он был сотрудником дьявольской, полиции.
Возможно, вы слышали, о чем они разговаривали?
Лу Вонг должен приехать в Сан-Франциско. Здесь его ожидает хорошее положение, много денег и...
Ша!прикрикнул Ки Лим. Не надо болтать о секретах, которые ты узнаешь благодаря дьявольской профессии. Даже для члена семьи Чанов.
Ты прав, мудрый кузен, сказал Чарли. Он повернулся к девушке. Маленький цветочек, мы еще встретимся. Даже в пустыне есть телефоны, а я там буду. А теперь, к сожалению, я должен идти.
Ки Лим проводил его до двери. Он стоял на пороге и кивал Чану.
До свидания, мой великолепный кузен. В долгом путешествий, какое тебе предстоит, помни мой совет: ходи медленно.
До свидания, ответил Чарли. Наилучшие мои пожелания тебе к Новому году.
Неожиданно он поймал себя на том, что говорит по-английски...
Еще увидимся.
Чарли Чан торопливо сбежал по лестнице. На улице, помня наставления своего кузена, он пошел медленно. Немного, очень немного удалось узнать от Розы. Лу Вонга хочет видеть в Сан-Франциско его братторговец. Зачем?
На углу Джексон-стрит он узнал у старого китайца, как пройти в магазин Вонг Чанга.
Витрины с чашками, кувшинами и бутылками были ярко освещены. Очевидно, по случаю праздника магазин не торговал, но решетка перед дверью была поднята. Чан постучал, но никто не ответил.
Он перешел улицу и занял наблюдательную позицию в темном подъезде дома. Рано или поздно на его стук выйдут. Где-то неподалеку играл китайский оркестр.
Минут через десять дверь магазина Вонг Чанга открылась, и вышел мужчина. Некоторое время он постоял, осторожно оглядывая улицу, и Чан хорошо его рассмотрел. Мужчина был худой, в пальто, застегнутом на все пуговицы. Шляпу он надвинул на глаза и в довершение всего носил темные очки. На лице Чарли появилось веселое выражение.
Худой мужчина быстро пошел по улице, а Чарли на расстоянии последовал за ним. Они прошли Грант-авеню, потом Черные Очки повернул направо. Когда они достигли дешевого отеля Килларни на Грант-авеню, мужчина вошел в него.
Поглядев на часы, Чарли решил бросить эту игру в преследование и направился на Юнион-сквер. Он был обеспокоен.
«Слишком много одинаковых людей, думал он. Мы движемся в ловушку. Но с открытыми глазами. Только с открытыми глазами».
Вернувшись в крохотную комнату отеля, Чан уложил свои вещи в чемодан. Спустившись вниз, он расплатился по счету и уселся с чемоданом в холле.
Ровно в половине одиннадцатого Боб Иден вошел в отель и кивнул Чану. За молодым человеком Чарли проследовал к большому лимузину.
Садитесь, мистер Чан, сказал Боб и взял у детектива его чемодан. В глубине машины Чарли Чан увидел Александра Идена.
Скажи Майклу, чтобы ехал медленно, сказал Иден-старший. Я хочу поговорить.
Боб передал приказ шоферу, присоединился к ним, и машина поехала по Грири-стрит.
Мистер Чан, начал ювелир,я очень беспокоюсь.
У вас есть основания?спросил Чан.
Несомненно, ответил Иден. Вы еще были у себя в каюте, когда мне позвонили из автомата.
Он сообщил Чану детали.'
Вечером я консультировался с Элом Дрейкоттом, главой детективного агентства «Гиел Детектив Эдженси», с которым я связан. Я попросил его выследить, если возможно, того человека, который увязался за Бобом в порту. Позже он сообщил мне, что с трудом нашел этого человека в...
Видимо, в отеле Килларни на Грант-авеню, высказал предположение Чан.
Боже мой!воскликнул Иден. Вы его тоже нашли? Это изумительно!
Счастливый случай, скромно сказал Чан. Простите, что перебил вас, продолжайте.
Ну, Дрейкотт обнаружил этого типа и сообщил, что его зовут Щаки Фил Майкдорф. Это один из братьев Майкдорф, ловкий жулик, который приехал сюда из Нью-Йорка для поправки здоровья. Парень болеет малярией, но, с другой стороны, он в хорошей форме и, кажется, очень интересуется нашим маленьким делом. Но, мистер Чан, как вы-то нашли его?
Чан пожал плечами.
Удачный розыск. Это часто случается с людьми, которым везет. Вечером я попал в гости...
И Чан рассказал Идену о событиях этого вечера.
Так что найти его не составило большого труда, закончил он./
Я еще больше начинаю беспокоиться, сказал Иден. Но зачем они отзывают этого сторожа с ранчо Маддена? Говорю вам, мне не нравится это...
Ерунда, папа, запротестовал Боб. Это очень интересно.
Ну нет. Мне не нравится внимание этих братьев. А кстати, где второй из них? Они не похожи на современных грабителей, действующих в основном с пистолетами в руках. Их приемы старомодны, но они умные люди, хотя и хорошо известны полиции, которая неоднократно боролась с ними. Я позвонил Салли Джордан и рассказал ей. Но каков ее сынок! Ему не терпится получить деньги, и он заставляет ее спешить. И мне ничего не остается, как отправить ожерелье. Если бы это была не Салли, я бросил бы это дело. Но Салли Джорданмой старый друг. Как вы сказали, без верности ничего хорошего не было бы на свете. Но поверьте мне, что я с большой неохотой посылаю вас.
Не беспокойся, папа. Я уверен, что будет очень весело. Я всю жизнь мечтал быть замешанным в какое-нибудь волнующее убийство. Как зритель, конечно.
О чем ты говоришь?
А разве мистер Чан не детектив? Детектив в отпуске. Если ты читал детективные романы, то должен знать, что у детективов самая тяжелая работа бывает во время отпуска. Он похож на почтальона, которому предстоит
большая дорога. К тому же для нашей фирмы выгодно иметь дело с Мадденом. Ты же знаешь, что он один из известнейших финансистов Америки. Десять против одного, что когда мы с мистером Чаном приедем на ранчо, то найдем Маддена на ковре убитым.
Такими вещами не шутят, сказал Иден. Мистер Чан, вы человек выдающихся способностей. Не можете ли вы что-либо предложить?
Лесть мягко звучит для моих ушей, ответил он. У меня есть одно смиренное предложение.
Ради бога, скажите какое!воскликнул Иден.
Молиться за наше будущее, сказал Чан. Мы с юным мистером Иденом рука об руку, как братья, отправимся на ранчо в пустыню. Что скажет наблюдатель? Ага, они привезли жемчуг. Если же приедет один, значит, жемчуга нет!
Правильно, согласился Иден.
Тогда зачем ехать рядом? продолжал Чарли Чан. Если мы будем вдвоем, то они решат, что мы объединились для надежной охраны. Я предлагаю, чтобы мистер Иден прибыл на ранчо один. На все вопросы он ответит отрицательно. Поскольку на сцене появилось слишком много темных фигур, он прислан своим почтенным отцом, чтобы убедиться, все ли в порядке. Потом он дает отцу телеграмму, и ожерелье будет прислано.
Хорошая идея, согласился Иден. Тем временем...
А тем временем на ранчо появится старый китаец в поношенной одежде в поисках работы. «Крыса пустыни», как у вас говорят. Кто заподозрит, что жемчуг Филимора у него на животе?
Великолепно, с энтузиазмом воскликнул Боб.
Возможно, согласился Чан. Если все в порядке, вы тотчас передаете Маддену ожерелье. Но и в этом случае остальные ничего не должны знать.
Прекрасно, сказал Боб. Мы разделимся, когда сядем в поезд. Если вы в чем-нибудь сомневаетесь, то присматривайте за мной. Завтра в час с четвертью мы приедем в Барстоу. В половине четвертого отходит поезд на Эльдорадо, который прибывает туда в шесть вечера. Мы поедем этим поездом. Один из моих друзей дал мне письмо к парню по имени Уилл Холли. Это редактор маленькой газеты в Эльдорадо. Я приглашу его пообедать со мной, а потом поеду к Маддену. Вы отправитесь другим путем. Если за нами будут следить, то никто не увидит нас вместе. Как вы считаете?
Я согласен, ответил Чан.
Машина остановилась возле здания переправы.