Мне кажется, что было бы очень неплохо, если бы я встретил вас в Беркли в четверть десятого. Обещаю вам прекрасный обед.
Хорошо.
Вот и прекрасно.
Внутренний голос мне подсказывает, что я не должна этого делать,сказала она медленно,но я все равно приду туда.
С нетерпением буду ожидать вас.
Вы, кажется, очень интересный человек, не так ли, мистер Келлс?
В этом вы не ошибаетесь и даже будете удивлены, насколько оказались правы.
Однако!
Итак, в девять пятнадцать в Беркли?
Я буду там.
Войдя в дом, я попросил портье побыстрее достать кэб.
Не прошло, пожалуй, и минуты, как моя новая очаровательная знакомая сидела в кэбе и приветливо помахивала мне рукой.
Глядя вслед удалявшемуся кэбу, я подумал, что все это весьма грешно, но, тем не менее, необходимо. Для того дела, которое я задумал, она должна была подойти лучше чем кто-либо другой.
В шесть часов портье позвонил и сказал, что ко мне пришел некий молодой джентльмен. Я попросил направить его ко мне.
Когда он вошел в комнату, я быстро и внимательно оглядел его. Он мне понравился.
Это был стройный, моложавый мужчина с весьма интеллигентным, симпатичным лицом, с высоким лбом и едва наметившейся лысиной на макушке.
Добрый вечер,сказал я.Как ваше имя?
Он ответил, что зовут его Чарльз Фриби и что Старик направил его ко мне к 6 часам.
Я попросил его сесть, предложил виски с содовой и спросил, какую работу он выполнял до этого?
Кратко, в сжатых выражениях, он рассказал мне о своей деятельности в последнее время, и я убедился в том, что предо мною находился разносторонне подготовленный человек.
Что ж,сказал я.Если вы не очень щепетильны, то это дело вам подойдет. Вряд ли я должен напоминать вам о том, что иной раз приходится иметь здоровую дозу цинизма, чтобы переиграть врага, сантименты и колебания в нашей работе неуместны.
Он улыбнулся.
Я думаю, что обладаю этой дозой.Внимательно взглянув на него, я убедился в том, что он действительно сможет справиться с делом, которое я хотел ему предложить.
К тому же у него было еще одно достоинство: никаких особых примет, человек из толпы, зевака, привыкший тратить зря время. На вид ему было лет тридцать с небольшим. Несмотря на худощавость своей фигуры, он, несомненно, обладал значительной физической силой. В его характере чувствовались настойчивость и целеустремленность. Короче, он мне понравился.
Допив виски с содовой, он спросил:
Каков будет мой «первый шаг»?
В ответ я поинтересовался, не говорил ли ему Старик что-нибудь обо мне.
Да, но очень мало. Сказал только, что вы крупный специалист, что работаете самостоятельно и мелкими делами не занимаетесь. А об операции, в которой я буду участвовать, он не сказал ни одного слова.
Он и не мог вам этого сказать, так как и сам не знает. Не знаю этого и я тоже,со вздохом пояснил я ему.
Он улыбнулся.
Это звучит интригующе и обещает быть интересным.
Я предложил ему сигарету и закурил сам.
Так вот,сказал я.Сегодня в 9.15 я собираюсь пойти обедать с одной женщиной в Беркли. Ее рост около пяти футов и восьми дюймов. Она изящная, стройная, гибкая. Красивые ноги. Глаза коричневые. Волосы темные с рыжиной. Запомнили?
Да.
Когда мы кончим обедать, она уйдет. Я не знаю, куда она отправится и как это сделает. Возможно, она найдет кэб, а может и пешком уйти. Но мне нужно, чтобы вы пошли вслед за ней. Наблюдайте за всем тем, что может случиться. Если сегодня ничего не произойдет, то ночью можете отдохнуть, а утром возобновите слежку.
И как долго я должен буду висеть у нее на хвосте?
До тех пор, пока что-нибудь не случится.сказал я.
Вы думаете, что что-нибудь случится?Я кивнул.И какого рода может быть случай?
Вопрос дельный, но вразумительно ответить на него не могу. Что здесь может быть? Кто-нибудь может попытаться следить за ней, может обойтись с ней дурно, ну и покушение не исключено
Так,сказал Фриби,Вы хотите держать ее под наблюдением и в нужную минуту обезопасить? Должен ли я в минуту опасности открыто прийти ей на помощь?
Не совсем так Акцент здесь на другом. Во всех подобных случаях, если, конечно, они будут иметь место, внимание должно быть обращено не на ее защиту, а на выслеживание до конца того, кто ею чрезмерно заинтересуется.
Задача моя проясняется. Я начинаю, кажется, понимать ее.
Это хорошо. Мне жаль, что все это еще так неопределенно, но это единственное пока, что мы можем предпринять.
Хорошо,сказал он.Не сомневаюсь, что все будет так, как надо.Он допил виски, надел шляпу и ушел.
Мне он определенно нравился.
Я выпил коктейль и прочел свежие газеты. Новости были совсем неплохими. Похоже было, что война медленно, но верно идет к концу, что ее судьба в Европе решится не позднее, чем через год. На это можно было уже твердо рассчитывать и это было бы очень хорошо, так как я был просто больным от войны. Война сковывала развитие моих специфических способностей, глушила их, а может быть и наоборот? Может быть, она чересчур сильно их развивала? Так или иначе, твердой уверенности, в какую сторону она воздействовала на них, у меня не было, но зато я был полностью уверен в том, что война делала меня больным.
Покончив с чтением, я отправился на Киннэул-стрит.
Остановившись у дома 23, я подумал, почему Сэмми взбрело в голову остановиться именно здесь? Прежде Сэмми всегда располагался в отелях. Ему нравились отели, а к меблированным комнатам он всегда чувствовал отвращение.
Я нажал кнопку звонка и подождал. Никакого ответа. Казалось, что в доме не было никого.
Я толкнул дверь, и она тотчас же распахнулась. «Тетушка», видимо, была весьма доверчивой особой.
Я вошел в холл, закрыл за собой дверь и крикнул:
«Тетушка»!
Ни звука в ответ.
Я поднялся по лестнице и пошел в комнату Сэмми.
Комната была прибрана и подметена. Два чемоданчика, принадлежность которых Сэмми я тотчас опознал, стояли на подставке для дорожных вещей, а его одежда, тщательно вычищенная, висела у кровати.
Закурив сигарету, я принялся бегло осматривать одежду Сэмми.
Мое внимание привлекла плохо, очень плохо пришитая подкладка пальто. Это было странно, так как Сэмми всегда весьма щепетильно относился к своей одежде, всегда являя собой образец аккуратности.
Большого труда не требовалось, чтобы догадаться, в чем тут дело.
Я вышел в коридор, поднялся этажом выше и осмотрел другие комнаты. Все они были красиво обставлены. В большой комнате, расположенной над комнатой Сэмми, висел портрет «тетушки» в изящной рамке. Я подумал, что она действительно приятная женщина, которую мне обязательно придется навестить, и подумал еще о том, кто же делал всю необходимую работу в доме. Не сама же «тетушка»!
Я закрыл дверь спальни Сэмми и прошелся по комнатам: все они были пусты.
Закрыв за собой парадную дверь, я вышел на улицу.
«Тетушке», пожалуй, не следовало бы быть такой доверчивой,подумал я.А может быть, это и не ее дом».
В Гай Сиксти Клаб я прибыл без пяти девять и, остановившись на противоположной стороне улицы, принялся наблюдать за входящими в клуб.
Через несколько секунд хорошо одетая девушка, которую я поджидал, появилась со стороны площади Беркли и вошла в клуб.
Она была среднего роста, стройная и держалась с большим достоинством.
Я перешел улицу и вошел в клуб. Девушка уже сидела в углу бара и пила джин.
Я подошел к ней.
Добрый вечер. Не ищете ли вы случая встретиться со мной?
Она улыбнулась. В своей нерешительности и со своим наивным взглядом, отработанным до степени искусства, и свойственным большинству женщин, работающих в нашей секретной службе, она была очаровательна.
Думаю, что да. Вы мистер Келлс, не так ли?
Это верно. Кто направил вас ко мне?Она ответила.
Я заказал себе виски, а ей еще джину.
В данный момент я не располагаю временем для длительной беседы,начал я.Ваша задача заключается в следующем: недалеко отсюда есть улица, называется Берити-стрит, в доме под номером 16 на втором этаже проживает женщина, именующая себя Джаниной, довольно привлекательная; я мало, почти ничего не знаю о ней, но хотел бы знать как можно больше, надо выяснить, когда она здесь появилась, что делает, откуда берет средства на жизнь и прочее. Вероятно, кое-что можно будет вытянуть из соседей.