Он покосился на жену. Сузи отрешенно смотрела в пространство, зажав подмышкой сапожки Стивена и судорожно сжимая в руках его шубку. Не хочет разговаривать с ним? Наверное. Может, она уже никогда не захочет говорить с ним.
Ничего кроме ненависти и злобы Паркер сейчас не испытывал. Зачем он принял предложение поехать в Москву? Ради чего он рискует благополучием своей семьи, что заставляет его рисковать жизнью собственного ребенка так же хладнокровно, как его коллеги играют жизнями чужих людей? Все, хватит! Чем бы теперь все ни кончилось, он выйдет из игры.
В Лондоне сильно ошибаются, если думают, что такую службу можно совмещать с личной жизнью.
«Ваша семья послужит вам отличным прикрытием, убеждало его начальство. Кто заподозрит счастливого отца семейства? В шпионы идут одиночки, неудачники, разные подонки, у которых по определению семьи быть не может. Вас ждут прекрасные перспективы!» До сих пор в ушах у Паркера звучал тот вкрадчивый голос.
Please come with me.
Женский голос, должно быть, дважды повторил ему приглашение, прежде чем Паркер очнулся от своих мыслей. Над ним склонилась женщина лет тридцати в белой шапочке и белом халате с большими накладными карманами. Ее лицо сразу понравилось Паркеру.
Please, Mr Parker, just a moment, снова сказала она, и только тут Паркер понял, что именно поразило его в первый момент. Врач совершенно чисто говорила по-английски.
Все было так, как описал Паркер, за исключением одной детали: ипподром кишел милицией.
Сверху Мэри Кросс хорошо видела, как милиционеры прокладывают путь сквозь толпу на трибунах, время от времени останавливаясь, чтобы проверить документы. Всего Мэри насчитала пять парных патрулей, а кроме них у выходов на трибуны торчали еще милицейские офицеры. Прямо пред ней стоял какой-то пожилой мужчина с биноклем, причем рассматривал он явно не беговую дорожку.
Боже мой, до чего же она замерзла! В такой мороз лучше не высовывать носа из дома. Похоже, Единорог так и поступил. Мэри взглянула вниз, где к заезду готовились тройки. Злые порывы ветра бросали сухой снег прямо в зашоренные глаза лошадей. Каково было скотине, если даже на закрытой от ветра трибуне зуб на зуб не попадал?
Тройки с санями выравнивались на старте. Все кругом заорали, засвистели, и в этот момент Мэри заметила внизу на трибуне какую-то суету. Сверху перемещения милиционеров были видны, как на ладони. Явно по команде они рванулись с разных сторон, сжимая кольцо вокруг заранее намеченной жертвы. Одновременно в толпе зрителей обособилась небольшая группка людей, которая тут же словно взорвалась изнутри и бесследно растворилась в людской массе. «Ипподромная мафия, мелкие жучки и прочее жулье», подумала было Мэри, но сообразила, что вряд ли московская милиция дала бы им уйти, если уж затеяла такую крупную облаву.
Лишь заглянув вниз на лестницу, которая просматривалась вплоть до выхода с ипподрома на первом этаже, Мэри поняла действия милиции. Там, у турникетов, выстроилось подразделение внутренних войск в зимней форме с опущенными наушниками шапок. Некоторые из солдатиков смущенно улыбались.
Давешний пожилой мужчина заметил их тоже. Он прошел за спиной Мэри, и она неожиданно услышала вопрос. Обычные, ничего не значащие слова могли донестись от кого угодно из толпы и адресоваться не Мэри, а тоже кому угодно. Совпадение или ей просто почудилось? Обернувшись, она оказалась лицом к лицу с тем самым пожилым мужчиной в старом черном пальто и с сосульками на усах и бороде. Глаза его настороженно улыбались.
Вы хотели меня о чем-то спросить, девушка?
Несмотря на зверский холод, Мэри почувствовала, что краснеет.
Я Я хотела сделать ставку.
Она постаралась собраться. В конце концов, русский язык был ее коньком. Главное только не запутаться в идиомах, которым так богат «великий и могучий». Тем временем мужчина уже отвернулся от нее.
Ну как, вам повезло? быстро проговорила Мэри ему в спину. Ну как, выиграли?
Улыбка исчезла из его глаз, по лицу пробежала чуть заметная тень, но Мэри уловила ее.
Может, вы не откажетесь погреться чайком? сказал он. Я угощаю.
Конечно, ответила Мэри.
Мужчина, взяв ее за руку, стал прокладывать путь сквозь беснующуюся толпу игроков.
В парной теплоте кафе, пока они стояли за чаем, Анатоль успел внимательно рассмотреть ее. Про себя он отметил, что малышка неплохо поработала над своей внешностью. Застиранные синие джинсы и старенькое верблюжье пальто ниже колен можно было купить в Москве на любой барахолке. Такой наряд хоть и выделял ее из толпы ипподромных завсегдатаев, но не настолько, чтобы сразу бросаться в глаза. Надо же, через столько лет они послали к нему девчонку прямо со школьной скамьи. Впрочем, и на том спасибохоть одна ниточка появилась. Боже мой, все повторяется заново.
Руки его дрожали, когда он брал стаканы с чаем и передавал мелочь через прилавок. Разумеется, свободных мест за столиками не было. Впрочем, к чему рассиживаться, когда предполагалась встреча накоротке. Похоже, эта мысль пришла им обоим одновременно.
Что означает эта милицейская возня? шепотом спросила Мэри, когда они пробрались в дальний угол кафе и прислонились к стене.
Русская милиция не любит, когда в одном месте собирается слишком много народа, сказал Анатоль. Кстати, именно поэтому мы здесь и встретились.
Не поняла.
А вы подумайте: будет ли кто выслеживать шпионов в милицейской вотчине? Анатоль ухмыльнулся. Я хочу дать вам один совет, девушка. Никогда не бойтесь легавых, которых вы видите; опасайтесь тех, которых не видно. Однако, ближе к делу. Теперь Анатоль начал говорить быстро. Как я понимаю, вы лишь связная. Не обижайтесь, пожалуйста, просто я привык разбираться в людях. Мне необходимо поговорить с вашим шефом. Назовите мне имя, любое, на которое он отзовется.
Можете звать его Джорджем, но Через плечо мужчины Мэри увидела входящих в кафе двух милиционеров.
Взгляд ее, должно быть, изменился, потому что собеседник, не оборачиваясь, схватил ее за руку и сжал ладонь в своей лапище. Затем оттолкнулся от стены и быстро пошел к выходу. Когда милиционеры отвернулись, чтобы проверить документы у кого-то из посетителей, он проскользнул за их спинами и вышел из кафе. Мэри Кросс даже удивилась, как легко он двигался.
Лишь опустив взгляд на свою руку, она заметила маленький клочок бумаги, приклеенный к ладони.
Садитесь, пожалуйста, мистер Паркер. Врач указала ему на деревянный стул напротив своего стола. Мне показалось, что вы хотели поговорить со мной.
Вы так любезны, доктор И по-английски говорите блестяще.
Мне повезло. Я попала в группу по обмену медработниками между нашими странами и целый год провела в Лидсе. Однако оставим мой английский.
Женщина посмотрела прямо в глаза Паркеру.
Не вижу необходимости скрывать от вас, что ваш сын находится в очень тяжелом состоянии, а у нас в больнице нет лекарства, которое могло бы помочь ему. Я уже пыталась дозвониться в Министерство здравоохранения и узнать, где можно достать этот препарат, но министерство молчит.
Врач устало покачала головой. Паркеру вдруг показалось, что она не в первый раз ведет подобный разговор с родителями больных детей.
Пока мы не получим ответа из Минздрава, не могу сказать вам ничего утешительного. Состояние вашего сына пока стабильное, но без медикаментозного лечения око в любой момент может ухудшиться. Сейчас мы пробуем сбить ему температуру, но если к вечеру не будет лекарства А вам не удастся его достатьпо своим каналам? Только, пожалуйста, поймите меня правильно. Мы со своей стороны делаем все возможное.
Насколько серьезно состояние моего сына? Паркер впился взглядом в доктора.
Он может умереть. Вы должны это знать. Лично я никогда не понимала, зачем скрывать от родителей правду.
«Почему она такая бледная? подумал Паркер. Наверное, целыми днями не выходит из отделения, годами не видит солнца в зенитетолько восходы и закаты. Жизни вне больничных стен она, по-видимому, не понимает».
Паркер знал, как тяжко и самоотверженно вкалывают советские врачи, но сейчас он встретился не только с высоким чувством профессионального долга, но и с желанием во что бы то ни стало помочь иностранцу, выглядеть в его глазах компетентным специалистом; проглядывало здесь, чего греха таить, и стремление быть с ним на равных.