Рафаэль - На языке мертвых стр 16.

Шрифт
Фон

 Замолчи, ты все испортишь,  сказала какая-то девочка.

 А вот рука этой колдуньи,  сказал Майк.

 И-и-и-и-и-и!

Все новые предметы поступали и передавались по кругу, как горячие картофелины. Некоторые вскрикивали и отказывались к ним прикасаться. Другие вскакивали со стульев и выбегали на середину, пока остальные передавали скользкие предметы.

 Да это всего лишь куриные потроха,  выпалил один из мальчиков.  Садись на место, Элен!

Передаваемые из рук в руки предметы появлялись один За другим, и их путь можно было проследить по писку и крикам.

 Колдунья разрезана на куски, и вот ее сердце,  объявил Майк.

Теперь одновременно передавалось шесть или семь предметов, и в дрожащей темноте слышались смешки.

 Марион, не бойся, это всего лишь игра,  произнесла Луиза.

Марион не ответила.

 Марион?  спросила Луиза.  Тебе не страшно?

Марион промолчала.

 С ней все в порядке,  сказал муж.  Ей не страшно.

И снова передаются предметы, снова вскрикивания.

Осенний ветер вздохнул над домом. А он все стоял в темном погребе, произносил слова, передавал предметы.

 Марион?  снова позвала Луиза из дальнего конца погреба.

Все разговаривали между собой.

 Марион?

Все смолкли.

 Марион, отзовись, тебе не страшно?

Марион не отвечала.

Муж стоял на своем месте, возле спуска в погреб.

 Марион, ты здесь?  позвала Луиза.

Никто не ответил. В погребе воцарилась тишина.

 Где Марион?  спросила Луиза.

 Она была здесь,  ответил мальчик.

 Может быть, она наверху?

 Марион!

Молчание. Тишина.

 Марион, Марион!  закричала Луиза.

 Включите свет,  сказал кто-то из взрослых. Предметы больше никто не передавал. Дети и взрослые сидели, держа части тела колдуньи.

 Нет,  выдохнула Луиза. Ее стул резко затрещал в темноте.  Нет. Ради Бога, не включайте свет, не включайте, пожалуйста, не включайте свет, нет!  Она уже кричала. От ее крика все оцепенели.

Никто не шелохнулся.

Все сидели в темном погребе, замерев от неожиданного поворота этой октябрьской игры; снаружи завывал ветер, сотрясая стены дома, погреб заполняли запахи тыкв и яблок, перемешанные с запахом предметов, которые они держали в руках, и тут один из мальчиков крикнул: «Посмотрю наверху!»и с надеждой выбрался из погреба и пробежал по всему дому, и еще четыре раза обежал дом, выкрикивая «Марион, Марион, Марион!» снова и снова, и в конце концов медленно спустился в наполненный тяжелым дыханием и ожиданием погреб, и сказал в темноту:

 Я не смог ее найти.

А потом Потом какой-то идиот включил свет.

Говард ФастБез единого звука

Вечером 3 апреля, стоя у окна своего расположенного на пригорке уютного дома с тремя спальнями и восхищаясь видом заката, Альфред увидел, как над горизонтом поднялась рука, раздвинула свой большой и указательный пальцы и потушила солнце, словно свечку. На мгновение наступили сумерки, которые кончились так внезапно, будто кто-то нажал на выключатель.

Так, впрочем, и было. Это сделала его жена. Она включила свет во всем доме.

 Боже мой, Эл,  воскликнула она,  что-то уж очень быстро стемнело, а?

 Это потому, что кто-то погасил солнце.

 Что за ерунду ты городишь,  отозвалась она.  Кстати, сегодня мы ждем в гости Бенсонов к ужину и на бридж, так что приоденься получше.

 Хорошо. Ты не видела закат?.

 У меня много других дел.

 Да. Я только имел в виду, что если бы ты видела закат, то заметила бы, как из-за горизонта появилась эта ручища, ее большой и указательный пальцы раздвинулись, потом сошлись и потушили солнце.

 Ну-ну, Эл, ради Бога, не удваивай ставки во время игры. А если уж удвоишь, то твердо верь в них. Обещаешь?

 Странное дело эта рука, черт возьми. Она вернула все мои детские представления об антропоморфизме.

 А что это такое?

 Ничего. Совсем ничего. Я приму душ.

 Только не надо болтать об этом весь вечер.

За ужином Эл Коллинз спросил у Стива Бенсона, видел ли он закат.

 Нет нет, я был в душе.

 А ты, Софи?  обратился Коллинз к жене Бенсона.

 Да некогда было. Я меняла рубец на платье. Интересно, как поборницы женских прав собираются поступить с рубцами? В них вся суть нашего порабощения.

 Это одна из шуток Эла,  объяснила миссис Коллинз.  Он стоял у окна и увидел, как из-за горизонта появилась эта ручища и погасила солнце.

 Ты действительно видел, Эл?

 Честное скаутское. Большой и указательный пальцы сначала раздвинулись, потом сошлись. Пшик Солнце погасло.

 Просто прелесть!  воскликнула Софи.  У тебя замечательное воображение.

 Особенно когда он делает ставки,  заметила его жена.

 Она никогда не забудет, как эту проклятую ставку удваивали и переудваивали,  сказала Софи. Было ясно, что сама Софи тоже никогда не забудет этого.

 Интересно, но неосуществимо,  сказал Стив Бенсон, который работал инженером на фирме IBM.  Это небесное тело имеет диаметр почти миллион миль. Температура внутри негоболее десяти миллионов градусов, а в ядре атомы водорода превращаются в гелиевый пепел. Поэтому твои словавсего лишь поэтический образ. Солнце просуществует еще очень долго.

После второго роббера Софи Бенсон заметила: либо в доме Коллинзов холодно, либо она заболевает.

 Эл, поверни терморегулятор,  попросила миссис Коллинз.

Команда Коллинзов выиграла третий и четвертый робберы, и миссис Коллинз пожелала гостям доброй ночи с плохо скрываемым превосходством победителя. Эл Коллинз проводил их до машины, раздумывая о том, что, в конце концов, жизнь представляет собой странный процесс обособления и отчуждения. В городе это необыкновенное явление заметили бы миллионы людей; здесь же Стив Бенсон принимал душ, а его жена меняла рубец на платье.

Для апреля эта ночь была слишком холодна. Лужицы, оставшиеся после недавнего дождя, замерзли, а усыпанное звездами небо было так прозрачно, будто на дворе стояла середина зимы. Бенсоны приехали без пальто, и, пока они бежали к машине, Стив в шутку заметил, что Эл, возможно, был прав насчет солнца. Бенсон никак не мог завести машину, и Альфреду пришлось стоять, дрожа от холода, пока гости не уехали. Потом он посмотрел на наружный термометр: тот показывал всего шестнадцать градусов по Фаренгейту.

 Ну, мы разбили их в пух и прах,  заметила его жена, когда он вернулся в дом. Он помог ей прибраться, и, пока они занимались всем этим, она спросила, что он имел в виду под антропоморфизмом.

 Есть такое, примитивное понятие. Знаешь, в Библии сказано, что Бог создал человека по своему образу и подобию.

 Неужели? Должна тебе сказать, что в детстве я беспрекословно верила во все это. Что ты собираешься делать?

Он стоял у камина и подумывал о том, чтобы разжечь огонь.

 В апреле? Да ты, наверное, с ума сошел. Кроме того, я уже вычистила камин.

 Я завтра снова вычищу его.

 Знаешь, я пошла спать. Мне кажется, ты совсем рехнулся, если хочешь развести огонь так поздно, но я не собираюсь с тобой спорить. Ты сегодня в первый раз не завышал ставкиэто приятная неожиданность.

Дрова были сухими, огонь излучал тепло, и на него было приятно смотреть. Коллинз никогда не упускал возможности понаблюдать за пляшущими языками, и теперь он, не спеша, смешал виски с водой и уселся перед камином, потягивая коктейль и припоминая все свои небольшие научные познания. Зеленые растения погибнут через неделю. После этого исчезнет кислород. «Как скоро?»подумал он. Два дня десять дней Он не мог вспомнить, но не имел ни малейшего желания открыть энциклопедию и выяснить. Станет очень холодно, ужасно холодно. Он с удивлением заметил, что не ощущает страха, не испытывает вообще ничего, кроме легкого любопытства. Перед тем как лечь, он снова посмотрел на термометр. Температура опустилась до нуля. Войдя в спальню, он увидел, что жена уже спит. Он тихо разделся, положил на постель еще одно стеганое одеяло и улегся рядом. Она пододвинулась к нему. Почувствовав рядом с собой тепло ее тела, он вскоре уснул.

Говард ФастВсе дело в размерах

Жена Герберта Куки, миссис Эбигейл Куки, обладала обостренным чувством общественного долга и справедливости. Пять поколений ее предков жили в Новой Англии, и все были преисполнены чувством общественного долга и справедливостикачествами, широко распространенными в Новой Англии еще с конца эпохи сожжения ведьм.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке