Шил Мэтью Фиппс - Бледная обезьяна и другие рассказы стр 5.

Шрифт
Фон

Там в полночь танцевала Ровена; но вскоре за тем, устав от душных комнат, она спустилась в парк. Она искала одиночества и мечтаний, но поиски вначале были тщетными: среди клуб и беседок ей встречалось множество уютно сидящих на скамеечках или прогуливающихся пар, и она уходила все дальше в глубину парка, пока в очень затененной его части не увидала идущего к ней мужчину среднего роста в малиновом кальпаке, подпоясанного кашемировым кушаком; узнав его черные усы и ровный блеск зубов, Ровена вздрогнула

 Вы  выдохнула она, когда они сошлись.  Я не знала, что вы здесь

Она глядела на него с неким благоговейным страхомвторое за день свидание внушило ее воображению, что встреча в парке была порождением абсолютной силы его личности, его воли и способности влиять на события; и она промолвила:

 Эта наша встреча вправду необычайна: я искала грезы

 Я помешал?

 О, неттак Саул, разыскивая отцовских ослиц, нашел царство, Генри.

 Царство и трагедию.

 Ах, какой же вы мрачный человек! Но лучше умереть царем, чем жить крестьянином, не так ли?  она чуть склонила голову набок, улыбаясь нежно и заискивающе.

И он:

 Не лучше ли умереть «богиней», чем жить «женщиной»?

 Искуситель, искуситель.

 Я задал вопрос.

 А я ответила! В Неаполе, через месяц,  и однако, если бы Ровена внимательно глянула в себя, она нашла бы, что ее ответ месяц спустя не слишком отличался бы от сказанного в эту ночь; но время и место были полны музыки и волшебства, тени в лунном свете веяли грезами, и Ровена с тайным беспокойством вернулась к предмету беседы, флиртуя, поигрывая этим острым оружием с мистицизмом и меланхолией, наполовину ребяческими и всецело женскими.

 Мы все время встречаемся!  заметила она.  Что же нас заставляет?

 Физика учит,  ответил он,  что некоторые атомы тяготеют друг к другу. Они неразделимы. То же и в сфере духа.

 Значит, мы все подчинены Закону?

 Атомы подчинены химическому принуждению; духи подчиняются велению Провидения.

 Так что, к примеру, наша встреча сейчас

 Погодите,  сказал он, протягивая руку,  может быть, вот ее объяснение

Они стояли в древесной аллее, окруженной живой изгородью аралий; аллея шла под уклон и немного повыше влюбленных стоял павильон, размещенный у стены; Дарнли со словами «Вон там» указывал вниз, где в свете двух мавританских фонарей виднелось вдалеке какое-то испещренное пятнами животное, грациозными прыжками мчавшееся к ним по аллее.

Глаза Ровены, расширившись, устремились на зверя.

 Что это за  прошептала она.

 Леопард с озера Цана

 Сбежал из зверинца?

 Очевидно. В этих лесах немало

 Но он все ближе!

 Вы не боитесь? Una lonza leggiera е presta molto, che di pel mac

 Генри!

 Вот и наше снадобье

 О, не таким же способом, конечно!  и она слегка подалась назад, видя, что лоснящееся, шелковистое, гибкое создание, зловещее в своей красоте, быстро приближается.

 Однако,  проговорил Дарнли,  аллею позади перегораживают павильон и стена, прохода в живой изгороди также не видать: боюсь, мы в ловушке Но и будь здесь выход, леопард догнал бы нас, попытайся мы бежать.

 Спасите меняумоляю!

 Вы настаиваете?

 Разумеется!

 Но как?

 Вы не вооружены?

 Нет у меня только это  сказал он, отцепляя от пояса изогнутое лезвие крошечного индийского кинжала, игрушку с агатовой рукоятью.  Но он лишь способен поранить, а рана, без сомнения, приведет зверя в бешенство

 Генри! Как близко! Он остановился! смотрит на нас!

 Пусть смотрит. Со стороны может показаться, что вы взволнованы

 Нет! Нет! Я не взволнована Но спасите меня

 Мы можем сейчас же покончить

 Это ужасно! Спасите меня, молю!

 Вы все же настаиваете?

 О да!  произнесла она, не понимая, как мог он ее спасти, но с давних пор убежденная в способности его воли творить чудеса; он и впрямь перевел взгляд со зверя на нее, проговорив:

 Я могу спасти вас, но лишь одним путемутратив часть себя. Скажите же, долго ли мне после этого придется ждать?

 Утратив часть?.. Я не пони В любое время, когда захотите! Только спасите меня от

 Завтра?

 Смотритеон снова бежит к нам! Да! В любой миг

 На рассвете?

Зверь был уже в трехстах футах от них.

 Да!

 Вы согласны?

 Да, да Смотрите!

 Вы обещаете?

 Да!

Дарнли без дальнейшего промедления поднял кинжал; три быстрых удара разрезали у плеча его кафтан, и он рывком оторвал и бросил на землю рукав, оставив руку обнаженной; после чего граф, в такой же степени ученый анатом, в какой и охотник-космополит, знакомый с привычками животных, погрузил лезвие в свою плоть в той точке плеча, где плечевая кость соединяется с лопаткой в головке суставного гнезда, затем рассек ближайшие сосуды, мышцы, надкостницу, а после, искусно повернув кинжал, вставил острие между хрящами сустава. Его действия были такими молниеносными и одновременно точными, что он почти закончил операцию, прежде чем Ровена, побледневшая от удивления, успела понять, что происходит; и только когда она заметила поток крови, хлынувший по сделавшейся белой руке, увидела его сурово сжатые челюсти, точно высеченные из гранита, она все поняла и издала крик, а зверь, нюхавший воздух едва ли в шестидесяти футах от них, громко заскулил

Отбросив кинжал, Дарнли охватил свое левое запястье правой рукой, потянул и вырвал руку из плечевого сустава; он успел вовремя, ибо глаза зверя уже зажглись зелеными искрами хищного желания,  и когда леопард пополз, прижимаясь брюхом к земле, извиваясь и готовясь к прыжку, Дарнли взмахнул оторванной рукой, как палицей; рука полетела, крутясь, и упала прямо перед мордой зверя.

Леопард с мгновенным восторгом набросился на этот дар небес.

Подождав с минуту, пока леопард не приступил к трапезе, наклонив голову набок и грызя руку с зажмуренными глазами, Дарнли стал угрожающе наступать на него, топая ногами; леопард, схватив добычу и рыча, отступил вниз по аллее; Дарнли вновь двинулся вперед, и леопард от неожиданности снова попятился; так они добрались до конца аллеи, где зверь прыжком скрылся из виду.

Все это время Ровена стояла, окаменев; но увидев, что граф возвращается, она побежала с холма к нему; он прижимал к левому плечу кушак и был бледен, как кобылье молоко. В ее лице также не было ни кровинкиона понимала, что Дарнли выкупил ее жизнь ценой своей крови.

 Видите ли я должен оставить вас,  выдохнул он, дыша неровно и коротко, громко выпуская воздух из посиневших губ, но по-прежнему улыбаясь; и, произнеся «Я должен вас оставить», он небрежно глянул влево, как на прореху в одежде.

И она:

 О, Генри, умоляю! умоляю! врача

 Это ни к чему,  задыхаясь, произнес он со всей бесстрастностью, доступной смертному.  Я остановился в «Отель дЭспань», неподалеку Я вернулся чтобы сказать вам до свидания.

 Ах, Генри!  промолвила она, положив руку на его правое плечо, а он, нежно глядя на нее, спросил:

 Вы наконец отдаете себя мне?

Умирающее «да» вздохом слетело с ее губ, почти соприкоснувшихся с его губами; но воля его подавила всякую ласку: она была отдана другому«до смерти»; после смерти она будет принадлежать ему. Но не сейчасон был человеком чести, нерушимой порядочности

 Итак, на рассвете?  раздался его голос.

Вновь испытывая смятение, она отшатнулась.

 Когда наступит рассвет?

 Ровно в половине седьмого.

 Завтра?

 О да.

 Покинуть все Ну хорошо, но скажем, в семьили в восемь.

 Тогда в восемь. Возьмите это.

Отняв кушак от кровоточащей округлой раны, он извлек два пузырька и отдал ей один со словами:

 Три капли.

 В восемь?..

 В восемь Arrivederci.

 Генри Бога ради  прошептала она ему вслед.

Но он ушел; и она, стоя там в ужасе, смотрела, как он, пошатываясь, спускался по склону, ибо он уже умирал, но был пьян, как от вина. Удары ее сердца падали медленно и громко, словно удары молота, и сердце это было расколото надвое: она должна была умеретьно жаждала жить.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92