Данфорд Кэролайн - Смерть в приюте стр 7.

Шрифт
Фон

 Меррит,  сказала я ошеломленно.  С какой стати вы так думаете?

 Он новичок. Рори сказал, что полиция будет расспрашивать именно новичка в домелибо в штате, либо среди гостей. И, видимо, он единственный.

 Да, конечно. Он прав. Но вы можете пойти и проверить, находится ли он в своей комнате? Он не может быть там и на полпути к парку одновременно.

Мистер Бертрам поднял голову, и его ясные темные глаза встретились с моими.  Это случилось несколько часов назад, Эфимия. Вы были без сознания целую вечность. Нам потребовалось время, чтобы вызвать доктора, и с тех пор он был с Уилсон. Рори прав. Кто бы ни был нападавший, он пытался убить ее, и он сделал неплохую работу. Кажется, скорая помощь увезла ее. Хотя почему доктор до сих пор не пришел осмотреть вас

Рори вернулся, чтобы еще раз увидеть мистера Бертрама, стоящего на коленях рядом со мной. Мистер Бертрам вскочил на ноги, отряхивая брюки, и начал бушевать о докторе.

 В настоящее время он с гостьей лорда Стэплфордамисс Беатрис Уилтон. Похоже, у молодой женщины слабое сердце, и ее волнение из-за услышанного шума вызывает наибольшую тревогу.

Мистер Бертрам оценил взглядом мой растрепанный вид.  Но Эфимия

 Не гость,  грубо ответил Рори,  и доктор получает приказы от самого лорда Стэплфорда.

 Клянусь богом, я разберусь с этим,  мистер Бертрам вышел из комнаты.

Лицо Рори смягчилось. Он подошел и очень нежно пощупал шишку на моем затылке.  Я разбудил Мэри, она сделает тебе холодный компресс. Я не хотел беспокоить тебя, когда ты уехала, но теперь ты снова с нами.  Он улыбнулся.  Взрослея, я видел немало потасовок. Не думаю, что тебе придется на что-тo жаловаться, кроме сильной головной боли в течение нескольких дней.

 Мир под водой,  сказала я жалобно.

 Боюсь, у тебя может быть сотрясение мозга. Но ты нормально говоришь, и ты встревоженаэто хорошие признаки.

Мэри ворвалась в комнату, размахивая мокрой тряпкой.  О нет! О, Эфимия! Ты мертва?

Даже Рори слегка посмеялся над этим.  Дай-ка, девочка,  он нежно положил ткань на мою голову. Боль сразу утихла.

 О, спасибо.

 Нужно взять ведерко со льдом и продолжать смачивать ткань, по крайней мере, пока доктор не осмотрит ее,  проинструктировал Рори.

 Конечно,  сказала Мэри.  Бедняжка. Что маньяк сделал с тобой?

 Он сбил меня с ног,  сообщила я.  Мы не знаем, был ли это маньяк.

 Кто еще может быть?

 Мистер Бертрам обеспокоен, что это может быть наш лакей, Меррит. Хотя он пришел с отличными рекомендациями.

Мэри яростно покачала головой.  Это был не он.

 Ты очень уверена,  с любопытством заметил Рори.

 Мы гуляли.

 Снаружи?  спросила я.

 Ну и что? Сегодня полная луна,  оборонялась Мэри.  Мне показывали окрестности, когда мы были в горах. И я предложила показать ему местоон ведь новичок в сравнении с таким лондонцем, как я. Мы прошлись к воротам и обратно.

 Ночью?  Рори нахмурился.

 Все было прилично,  Мэри была само достоинство.  Мы оба были в пальто и все такое.

 Вы видели этого человека?  спросил Рори.  Маньяка?

 Нет,  ответила Мэри.  А должны были?

 Если вы гуляли во время нападения, а маньяк не обзавелся крыльями и не пролетел над стеной, то да, вы бы видели его. Другого выхода из парка нет.

 Должен быть,  размышляла я.  Расшатавшиеся камни, высокая ветвь, какой-то другой выход.

 У нас новый смотритель земель, и он очень хорош,  уведомил Рори.

 Но ворота были заперты,  сомневалась я.

 По воротам из кованого железа не так сложно забраться,  сказал Рори.

Мэри улыбнулась.  Это признание испорченного юноши, мистер МакЛеод?  Она заметила выражения на наших лицах.  Я не хотела быть грубой. Я пыталась немного вас развеселить. Вы выглядите так, словно увидели смерть во плоти.

 Разве ты не видишь, Мэри,  мягко сказала я.  Если он не покинул территорию, то он все еще здесь. Это может быть даже кто-то из домашних.

 О боже,  испугалась Мэри.  Они вызвали полицию?

Рори кивнул.

 Ладно, лорду Стэплфорду нужно будет кое-что объяснить,  заявила Мэри.

 Что ты имеешь в виду?  спросила я.

 Разве ты не слышала?  удивилась Мэри.  Он и миссис Уилсон поссорились после этого жуткого сеанса. Ругались как молоток и щипцы, вот что я вам скажу.

Глава 3Возвращение Сержанта Дэвиса

 Ты слышала, как лорд Стэплфорд спорил с миссис Уилсон?  безучастно повторила я.

 Она совсем потеряла голову,  охотно делилась Мэри.  Я никогда не слышала ничего подобного.

 Конечно, ты мало что услышала,  усмехнулся Рори.  Просто шла мимо, не так ли.

 Если, конечно, твои башмаки не были сняты?  предположила я.

 Теперь когда ты упомянула об этом, я думаю, что так и произошло.

 Мэри! Мисс Сент-Джон нуждается в отдыхе, а не в дурацкой ерунде.

 Давай, Мэри, это отвлечет меня от моей ноющей головы.

Мэри перевела взгляд с одного из нас на другого. Эмоции играли так отчетливо на ее открытом лице, что мне пришлось сдержать смешок. Должна ли она потворствовать своей любви к сплетням или слушаться босса? Сплетни победили, как я и знала.  Она жаловалась на сеанс. Сказала, что его отец никогда бы не подверг ее такой опасности.

 Это вряд ли удивительно,  заметил Рори.  Нехорошо было заставлять кого-либо из слуг делать подобное.

 Но она была очень зла. Миссис Уилсон не злится. Не с теми, что над лестницей. И есть еще кое-что

Мэри сделала паузу, наслаждаясь моментом своего триумфа.  Она обвинила лорда Стэплфорда в том, что он толкнул стакан.

 Что?  рявкнул Рори.  Ты уверена?

 Она верит в призраков?  спросила я в замешательстве.  Неужели она думала, что дух пытается нам что-то сказать?  Мое сердце забилось при мысли обо всех скрытых секретах и похороненных телах, о которых у покойного лорда Стэплфорда была веская причина узнать. Неужели она думала, что он вернется, чтобы сказать правду?

 Ты, должно быть, сильно ударилась головой,  ответила Мэри.  Единственный дух, в который верит миссис У, выходит из бутылки. Нет, простофиля, она сказала, что лорд Стэплфорд подверг ее жестоким и пьяным выходкам и причинил ей боль за пределами его скудного понимания. Как ты думаешь, что она имела в виду?

 Понятия не имею,  быстро сказала я, хотя у меня внезапно возникла куча идей.  Похоже, у нее была истерика.

 Да,  согласился Рори.

 О, ты так думаешь?  спросила Мэри.  Не похоже на нее.

 Онадама определенного возраста,  мрачно заметил Рори.

Мэри выглядела озадаченной.

 Ну, знаете, возрастные изменения,  Рори, к моему удовольствию, густо покраснел.

 Я так не думаю, Рори,  возразила я.

Мэри перевела взгляд с меня на Рори и обратно.  Вы думаете, что я идиотка,  сказала она.  И если вы собираетесь оставаться здесь, мистер МакЛеод, вы сами можете прикладывать компресс к голове Эфимии. Скорее всего, завтра у меня будет вдвое больше работы, и мне нужно выспаться.

 Мэри,  я задохнулась от такой грубости.

 Не говори мне, что ты не предпочла бы это, Эфимия,  Мэри лукаво улыбнулась.  Поправляйся скорее.  И она вышла зa дверь, прежде чем Рори обрел дар речи.

 Ну,  удивилась я,  когда я уезжала, я думала, что ты ей нравишься.

 Да, так и было.

 Что случилось?

 Ты привезла вашего лакея, Меррита, с собой.

 Ах, прошу прощения. Мне очень жаль.

 А мне нет,  сказал Рори.  Она великолепная девчонка, но не в моем вкусе. И ты знаешь позицию Стэплфордов к отношениям между иx сотрудниками.

Я старалась не выглядеть довольной, но потерпела неудачу.  Эта история с Мерритомвсе случилось очень быстро,  начала я.

 Лондонское очарование,  резко сказал Рори.

 Если только он не использовал ее?

Рори широко открыл глаза и покачал головой.  Хорошо, так-так. Я понимаю, что ты имеешь ввиду. Но если он прогуливался с ней, он не может быть нашим нарушителем.

 Кажется, никто не проверил время.

 Полиция проверит.

Мы замолчали. Рори сменил ткань на моей голове. Когда он наклонился, я увидела, что эти светящиеся зеленые глаза были такими же ясными и яркими, как и прежде.  Я скучала по тебе,  выпалила я, не задумываясь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке