Данфорд Кэролайн - Смерть в приюте стр 6.

Шрифт
Фон

 Я здесь не работаю,  сказала я, пытаясь предотвратить любую попытку выведать у меня семейные тайны.  Я в штате мистера Бертрама. Нас затопило.

 Это объясняет, почему он болтал о поднимающихся водах,  быстро проговорила мадам Аркана.

Я начинала злиться. Женщина определенно пыталась одурачить меня. Я приложила все усилия, чтобы воспроизвести самое надменное выражение лица моей матери.Я сильно сомневаюсь, что сообщение было для меня.

 И он считает, что вы вылитая мать, когда вот так становитесь в позу,  рассмеялась мадам Аркана.

 Он здесь?

Мадам Аркана покачала головой.  Мне трудно объяснить, особенно неверующим. Это скорее чувство человекаэмоциональное эхои оно остается на короткое время, прежде чем исчезнет. Но нет, я бы не сказала, что он был здесь.

 В таком случае,  сказала я, открывая дверь.

 Он просил передать вам, чтобы вы остерегались врагов.  Мадам Аркана покачала головой.Нет, не так. Он сказал: «Берегись своих врагов». Не имеет особого смысла для меня, но, надеюсь, вы поймете. Он казался довольно взволнованным. У меня появилось предчувствие, будто должно случиться что-то очень плохое. Духи всегда пытаются напугать нас, смертных. Иногда я думаю, что это единственное удовольствие, которое они получают.  Она откинулась на подушки и закрыла глаза.  Наверное, вам не о чем беспокоиться, дорогая.

 Нет,  заверила я.

Мадам Аркана открыла один глаз.  Я имею в виду, вы ведь чувствуете это тоже, не так ли?

Я не ответила, но тихо закрыла за собой дверь. Я быстро прошла в свою комнату. Раздеваясь в темноте, я с досадой обнаружила, что меня трясет. Несчастная женщина была права. Я не могла точно определить, что это было, и конечно, не верила в духов. Но с того момента, как вошла в ворота Стэплфорд-Холла, я испытывала растущее чувство страха. Когда я задула свою свечу, и в комнате воцарилась кромешная тьма, я осознала, что страшно испугана. Мое сердце стучало как барабан.

Я добралась до своей кровати, но как ни странно, долго не могла уснуть. Должно быть, я все же задремала, когда мой сон нарушил тревожный шум. Я пробежала половину лестницы, прежде чем полностью проснулась. Мы с Рори прибыли в зал одновременно. Я яростно покраснела. Шум был настолько ужасен, я спешила и не подумала надеть халат. Моя ночная рубашка явно не подходила для невинной ночной встречи.  Ты слышал?  спросила я, пытаясь скрыть свое смущение.  У кого-то ужасные проблемы.

Рори бросил взгляд на мою ночную рубашку и отвернулся.  Эфимия, возвращайся в кровать!

В этот момент появился бегущий мистер Бертрам. Он перевел взгляд с одного из нас на другого, и его лицо потемнело от гнева.  Что вы делаете? -

Его прервал грохот и крик, похожий на тот, который меня разбудил.  Это был не сон,  сказала я.

Звуки эхом разносились в большом зале.  Куда?  спросил мистер Бертрам, временно забыв о своем праведном гневе. Но у Рори был остреe слух, чем у любого из нас, и он уже бежал к кухне.

 Эфимия, оставайтесь здесь,  рявкнул мистер Бертрам и направился за ним.

Конечно, я не сделала ничего подобного. Явно кричала женщина, и если она оказалась в тяжелом положении, вряд ли здесь можно обойтись без поддержки другой женщины.

Я побежала по коридору. Еще один громкий крик, а затем раздался звук борьбы. Я поняла, что шум доносится из комнаты миссис Уилсон. Но зачем кому-то У меня не было времени закончить мысль, потому что из-за угла появился человек в черном, с шарфом, обмотанным вокруг головы. Он несся изо всех сил. Я попыталась уклониться, но проходы для слуг всегда узкие. Я успела заметить единственный проблеск сверкающих голубых глаз, прежде чем меня грубо оттолкнули в сторону. Я пошатнулась, пытаясь восстановить равновесие, мои босые ноги заскользили по плитке, и я поняла, что падаю. Моя голова встретилась со стеной, и чернота охватила меня.

Я пришла в себя от звука голоса.

 Черт возьми, я держал его,  говорил Рори.

 Откуда мне было знать?  отрезал мистер Бертрам.  Я примчался, чтобы помочь вам.

 И прекрасной помощью вы оказались. Я держал его у двери, и если бы вы ее не открыли.

 Как вы смеете говорить со мной так!

 Я не в вашем штате. Из-за вас этот сумасшедший сбежал. Нет, сейчас женщина в безопасности. Если он охотился за миссис Уилсон

 Совершенно,  сказал мистер Бертрам совсем другим тоном.

 Я думаю, это потому, что она была на первом этаже.

 Вы имеете в виду, что проникнуть наверх труднее?  предположил мистер Бертрам.  Это имеет смысл. Если только это не было

 Кажется маловероятным, сэр,  ответил Рори.  В конце концов, в доме никого нет.  Он сделал паузу.  Кроме вашего лакея.

 Меррит?  не поверил мистер Бертрам.  Вы предполагаете?

 Я полагаю, что было бы лучше исключить его, прежде чем полиция приедет сюда и задаст тот же вопрос.

 Полиция?  тупо спросил мистер Бертрам.  Вы вызвали полицию.

 Доктор бы вызвал, если бы я этого не сделал. Так выглядит лучше.

 Но доктор был с семьей всегда!  возмутился мистер Бертрам.

 Господи, сэр, кто-то почти убил женщину!

 Правильно. Правильно,  сказал мистер Бертрам.  Вы уже разбудили моего брата?

 Я как раз собирался, сэркак только мы узнаем, что думает доктор, и проверим, где находится ваш лакей.

 Понятно. Спасибо,  грубо поблагодарил мистер Бертрам.  Вы, кажется, подумали обо всем.

 Я стараюсь удовлетворить все запросы, сэр,  ответил Рори с заметной иронией в голосе.

Мои веки казались необычайно тяжелыми, но мне удалось их открыть. Я лежала на кушетке в библиотеке. Рори и Бертрам стояли у ревущего огня. Я отметила, что у Бертрама был большой бокал бренди в руке. Хотя, честно говоря, он, кажется, держал его, а не пил. На меня было наброшено тяжелое покрывало. Я попыталась поднять голову, и мир тревожно поплыл вокруг меня.  С ней все в порядке?  спросила я, по общему признанию, шатким голосом.

Рори сразу обернулся.  Откинь голову, девочка,  приказал он.  Доктор скоро придет тебя осмотреть.

 Честно, Эфимия, о чем вы думаетебегаете по дому поздно ночью, едва одетая?  потребовал мистер Бертрам.

Я приложила руку к голове и почувствовала, как растет большая шишка.  Я думала, что понадоблюсь ей после всего, что  я остановилась, запутавшись в словах.

 Это был смелый поступок,  отметил Рори.  Чертовски глупый, но смелый.

 Он сбил меня с ног,  пожаловалась я.

 Да, тебе повезло. Миссис Уилсон повезло меньше. Похоже, он пытался убить ее.

 Боже мой!  вскрикнула я в ужасе.  Кто это был? Вы его поймали?

 Он оказался слишком быстр для меня,  сообщил мистер Бертрам,  a Рори был слишком занят, унося вас наверх.

Я слабо улыбнулась Рори. Мистер Бертрам сердито посмотрел нa меня.  Спасибо,  пробормотала я.

 Какое-то мгновение я думал, что он убил тебя,  сказал Рори,  но похоже, это просто неприятный удар по голове.

 Как он убежал?

 Дверь кухни и через сад,  объяснил мистер Бертрам.

 Вы проверили, все ли находятся там, где должны быть?  прямо спросила я. (Я могу только предложить сотрясение мозга как оправдание моей грубости.)

Рори поджал губы и покачал головой.

 Но это может быть  Здравый смысл на секунду вернулся, и я не закончила предложение.

 Вы успели его разглядеть?  спросил мистер Бертрам.

Я закрыла глаза и задумалась.  Нет, я мало что помню. Только черная фигура бежит и сбивает меня с ног.  Я открыла глаза, и мир снова стал тревожно уплывать.  Я плохо себя чувствую.

 Где этот несчастный доктор?  разволновался мистер Бертрам.  Идите и проверьте, Рори.

Когда мы остались одни, мистер Бертрам опустился на колени рядом со мной.  Я ужасно испугался, Эфимия. Вам не было дела если только вы не были с ним, когда

 Я была в своей комнате,  холодно возразила я.  В одиночестве.

Мистер Бертрам опустил голову.  Когда я обнаружил, что вы стоите с ним там, в ночной рубашке, и со всем этим переполохом, я не знал, что и думать.

 Вы должны знать меня лучше.

Голова мистера Бертрама опустилась чуть ниже.  Эфимия,  проговорил он,  Эфимия

 Да,  прошептала я.

 Нет никаких шансов, что это был Меррит?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке