Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Этот аргумент убедил Бакенбери, и он стал собираться. Джеральд одел серые брюки, темный свитер и теннисные туфли. Старший инспектор не пожелал одеваться в «удобную одежду» и отправился в своем обычном сером костюме. Он взял с собой револьвер.
Зачем он вам, Гуд? Мы идем не на войну.
Как сказать, Мартин. Я не знаю, куда мы идем.
Но вы не верите в призрака!
Гуд не стал отвечать на эту колкость. Мартин произнес уже серьезно:
Главное выйти и не натолкнуться на баронета, или на кого-нибудь из членов его семьи.
Не натолкнемся. Баскервили-Воганы собрались на семейный совет в гостиной. Решили обсудить сложившееся положение. И они оттуда скоро не выйдут. Мы сможем незаметно выйти из дома. Уже совсем темно.
Семейный совет? Я ничего не слышал про это.
Им есть что обсудить, Мартин. Пусть себе говорят.
Они вышли из дома, и никто не встретился им по пути. Они прошли по тисовой алее до калитки, ведущей на болота. У калитки Мартин, шедший впереди, остановился, и старший инспектор обогнал его.
Вы что-то забыли, Мартин?
Нет. Все в порядке, старший инспектор.
Вас стали мучать сомнения?
Нет. Все хорошо. Иду за вами.
Мартин последовал за полицейским. Они прошли метров двадцать, и громкий звук остановил их. Это было вначале похоже на громкое ворчание какого-то огромного зверя. А затем ворчание переросло в вой. И он повторился трижды. Мартин видел, как вздрогнул Гуд.
Черт! старший инспектор обернулся. Что это, Мартин?
Это воет собака, Гуд.
Собака? Вы о чем?
Местные жители говорят, что так воет именно собака Баскервилей, когда выслеживает свою жертву. Но вы ведь не верите в призрака?
Нет, ответил Гуд. Но от этого воя кровь стынет в жилах. И луна скрылась за тучами. Пора доставать фонари, Мартин.
Они достали карманные фонарики и включили их.
Идите осторожно, Гуд. Никуда с тропинки сходить нельзя. Здесь опасные болота. Внешне местность вроде и проходимая, но чуть сделаешь шаг, и трясина затянет тебя.
Тропинка хорошо видна под лучом моего фонаря. Не беспокойтесь, Мартин.
Где-то здесь на сэра Генри, в далекие времена и напала собака Степлтона.
Та, которую, застрелили инспектор Скотланд-Ярда Джордж Ньюнс?
В повести мистера Конан Дойла это сделал инспектор Лестрейд. Но на деле это была работа Ньюнса.
В этот момент снова раздался вой собаки и уже совсем близко. Старший инспектор снова вздрогнул всем телом и полез в карман за револьвером. Ему показалось, что охота идет на них. Стоило вернуться обратно. Но сам бы он никогда не предложил Мартину это сделать.
Похоже, на этот раз она рядом, прошептал он.
Собака, которой нет, по вашим словам, старший инспектор?
Вы даже в такой момент шутите. Я же не сказал, что это собака призрак, Мартин. Вспоминаю при этих звуках разорванное горло мистера Степлтона.
Никто из семьи не знает, что мы вышли из дома. И нас не станут искать.
Вы человек не трусливый, Мартин.
Еще бы. Я служил в армии, старший инспектор.
Дальнейший путь до Меррипит-хаус был спокойным и они, наконец, увидели дом, погруженный во тьму. Мужчины подошли к невысокой каменной ограде, которая окружала чахлый сад при ферме.
Там нет ни одного огонька, прошептал Джеральд.
Служанка, которая жила здесь, ушла к себе. Она боится теперь здесь оставаться. Мне сегодня про это рассказал баронет.
Значит, дом пуст?
Да. А вы чего ждали, Мартин?
Подойдем ближе.
И что вы там хотите увидеть, Мартин? Вот что я хотел бы знать.
Не зря же миледи Баскервиль-Воган советовала мне сюда наведаться. И я желаю знать, зачем она мне это посоветовала. Не могла же она сказать все это просто так?
Могла, если с головой у старой леди не все в порядке.
Вдруг по другую сторону дома мелькнул огонек. Джеральд заметил его и понял, что там человек с фонарем. Старший инспектор увидел то же самое.
Черт! Мартин! Вы видели?! закричал Гуд.
Огонек! Там кто-то есть.
Идем туда!
Он нас заметил! Свет наших фонарей!
Черт!
Старший инспектор бросился к тому месту, освещая себе путь фонарем. В другой руке он держал револьвер. Джеральд последовал за ним. Но свет вдали исчез, словно его и не было.
Гуд остановился и внимательно всмотрелся вдаль.
Ничего не видно! Может, нам показалось?
Сразу двоим? Нет. Там мекнул свет. И там был живой человек. Он просто заметил нас и погасил фонарь.
Тогда он его снова включит. Не такое это место, чтобы ходить без фонаря во тьме по топям.
В этот момент совсем рядом снова мелькнул огонек.
Вон! Он туда побежал! Слышите звуки. Под его ногами чавкает грязь!
Осторожнее, Гуд! Болото!
Мартин! Там человек! Он скрывает свой фонарь. Но не гасит его. Боится оступиться на болоте!
Джеральд схватил старшего инспектора за рукав.
Остановитесь! Гуд, это страшные болота, и вы их не знаете! Там опасно. Здесь и днем чтобы ходить надо знать эти места. А вы ночью собрались ринуться туда!
Но там человек!
И что с того? Может это кто-то из местных? Мы напугали его. Чего вы вцепились в него?
Хотелось бы знать кто это, и что он здесь делает. Не затем ли вы притащили меня на болота, Мартин.
Я привел вас сюда не для того, чтобы вы утонули в трясине. Давайте отойдем к ограде дома.
Они снова отошли, подальше от опасных мест. Ходить по топким местам, перепрыгивая с кочки на кочку, у фермы Меррипит-хаус было опасно. Мартин слышал, как в замке говорили о том, что там утонуло больше народу, чем где бы то ни было. За последние 40-35 лет трясина подобралась к самому дому, и появляться здесь рисковали только те, кто хорошо знал эти места.
Поэтому тропинка от Баскервиль-холла до Меррипит-хаус была самым безопасным местом. Мартин ухватился рукой за ограду. Гуд сделал то же самое.
Не нравится мне суета вокруг фермы Меррипит-хаус, Мартин.
Джеральд согласился:
Не зря миледи Баскервиль-Воган советовала сюда сходить. Плохо, что мы не соблюдали осторожность и не погасили свои фонари вовремя. Но, скорее всего, этот парень кто-то из местных зевак.
Или вор! В доме есть что взять, Мартин.
Или любитель острых ощущений.
Видите как много «или», Мартин. Но узнать точно было бы лучше.
Зайдем в дом, Гуд, предложил Джеральд.
Дверь была не заперта на замок, и они спокойно вошли внутрь дома. Место, где лежало тело Степлтона, было очерчено мелом. Его так и не стерли до конца, но кровавые пятна удалили. Мартин стал обводить фонариком стены, а Гуд занялся замками.
Ничего не пропало. Все, как и было.
И с замками все в порядке. Двери просто не заперли.
В это мгновение на болотах снова послышался вой собаки и крик человека.
Вы слышали?
Там кричит человек!
Неужели на него напала эта жуткая тварь?
Они снова выскочили их дома. Теперь свет фонарей показал человека на болотах. Он бежал прямо на них, перескакивая с кочки на кочку, продолжая вопить. Увидев людей с фонарями, он закричал еще громче:
Помогите! Оно меня растерзает!
Но ни Джеральд, ни Гуд не могли разглядеть, кто гнался за незнакомцем.
Идите к нам! закричал Мартин.
К нам! вторил ему Гуд. Мы вам поможем!
Человек обернулся и швырнул в кого-то фонарь. Затем он сделал еще несколько прыжков и оказался подле Мартина. Тот не дал ему упасть и поддержал.
Гуд услышал рычание какого-то существа и выстрелил трижды в том направлении. Раздался страшный вой, и преследование прекратилось. Трое людей перебрались через ограду
***
Оно ушло? спросил незнакомец, которого Мартин усадил на поваленный ствол дерева.
Это был пожилой человек в одежде фермера, небольшого роста с полным лицом и седой окладистой бородкой.
Да, ответил Гуд. Оно ушло. Но вы кто такой, мистер?
Местный фермер, сэр. Мое имя Мержерсон. Я живу здесь неподалеку на своей ферме. А вы кто, сэр?
Старший инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд.
Майор Джеральд Мартин. Мы с инспектором гости в доме Баскервилей. Но вы нам не ответили, что вы здесь делали ночью, мистер Мержерсон?