* * *
«Предлагаю восполнить балланс электролитов в организме!» Ральф, взяв инициативу на себя, уже раздавал открытые бутылки с холодным пивом, шипя открываемыми пробками. Остальные разбирали пенящиеся емкости, с наслаждением припадая к горлышкам. «Божественно!» Игнасио, отпив почти полбутылки, с удовольствием рыгнул и оглядел друзей, которые снимали с себя снаряжение«Господа, а не хотите ли наловить нам чего-нибудь на обед?» «Чего-нибудь? На обед?» Генри, нехотя оторвавшись от пива, вопросительно поглядел на капитана. «Ну да!» Игнасио ответил с таким видом, как будто с самого рождения питался исключительно подножным кормом«Удилищавот, а наживка и прикормпод стеллажом со снаряжением!»
«Мывсегда за!» Ральф поднял большой палец. Друзья допили пиво и стали разбирать удочки. «Кому-то очень перло в прошлый раз!» Макс, надевая наживку на крючок, поглядел на Ральфа с Альбертом, выбиравших снасть по душе. «Макс, не завидуй! Это, в конце концов, неприлично!» Ральф наконец, выбрал понравившуюся удочку, «Будь внимательнее и тебе тоже повезет!» Макс плюнул за борт и забросил снасть в воду. «Надоели вы мне! Уйду от вас подальше»Ральф словно медведь средних размеров, держа удочку с наживкой на крючках напревес, ощутимо раскачивая суденышко, полез на нос. «Давай, давай, скатертью дорога! Катер только не опрокинь, кабан!» Альберт, Том и Генри расползлись по бортам.
«Сейчас отлив, не знаю может и удастся натаскать какой-нибудь тресковой, или еще какой-нибудь, мелочи!» капитан тоже взял в руки удилище«Однако, попыткане пытка, во всяком случае, поробовать всегда можно! Крупная рыба нам сейчас ни к чему!» Капитан, держа в руках вторую бутылку с пивом, тоже полез на нос, устроившись по другую сторону от Ральфа. «Я хочу есть! И сожрал бы сейчас все, что угодно!» Ральф уселся и, свесив ноги с катера, сделал первый заброс.
Довольно быстро натащили небольшой рыбы. Примерно через час, в ящике на палубе извивались, постепенно засыпая, неколько скумбрий и сардин. Том, которому сегодня повезло немного больше, чем несколькими днями ранее, на «Осьминоге», попутно со съемкой, успел вытащить из воды примерно полуметровую треску. Теперь, он, чрезвычайно довольный собой, фотографировал в разных позах свой улов. «В глянцевый журнал отправь!» непреминул немного поддеть его Генри. Том набрал в грудь воздуха, видимо, собираясь что-то ответить, но в последний момент передумал и только махнул рукой, словно отмахиваясь от надоедливой мухи.
«Ну что, парни, будем готовить, или наловим еще?» капитан ткнул пальцем в сторону ведра. «Да мы думаем, что нам всем вполне хватит на нормальный ужин»прикинув, хватит ли наловленного им на еду, друзья разбрали ножи и быстро разделали пойманную рыбу, отправив остатки за борт на корм хищникам«Разве что вам, кэп, домой, чтобы запасы создать!» Игнасио отрицательно помотал головой, разжег огонь на портативной газовой плитке, поставил на нее видавшую виды сковороду и налил на нее масло. Вскоре на сковороду последовал и их улов. Куски рыбы негромко зашипели, распространяя вокруг чудесный запах, раздражающе действовавший на обонятельные рецепторы проголодавшихся друзей и заставлявший слюну, выделяться в немыслимых количествах.
Солнце постепено начинало клониться к закату, окрашивая гладь залива в золотые тона. Обед, как и ожидалось, плавно перешел в ужин. Текила постепенно переливалась из бутылок вовнутрь, расслабляя мышцы и отпуская на волю мысли и языки. Завязался непринужденный разговор о жизни и судьбе. Тему Острова кукол решили не трогать, капитан оказался интересным рассказчиком и без этого.
Игнасио, выпив пару рюмок, от дальнейшего пития отказался«Мне еще катер у причала швартовать!» и теперь наслаждался свежепожаренной рыбой, обсасывая небольшие кости, глядя на отдыхающих друзей, делившихся впечатлениями от сегодняшнего погружения. «Мистер Ортега, мы, если что, можем помочь! И катер доведем и к пирсу пристанем! Не в первый раз нам в море выходить!» Генри всегда был готов прийти на помощь в трудную минуту. «Нет, парни, даже несмотря на то, что мы сегодня чудесно провели время, каждый должен заниматься своим деломвы отдыхаете, а яработаю, пусть даже эта работа в кайф!» Игнасио уверенно вел катер и был непоколебим.
Дома городка постепенно приближались, увеличиваясь в размерах. Уже начинало темнеть, когда катер, снявшись с якоря, подходил к рыболовному пирсу. Они, по пути, снова прошли мимо скалы с птицами. Крылатые разбойники, видимо, тоже устав за день, прореагировали на их появление весьма вяло, лишь с десяток самых злобных и отважных особей снялись с места и облетели катер, после чего возвратились на свои места. Друзья помахали им руками и посепенно скала, уменьшившись в размерах, стала едва видной из-за изгиба берега.
В домах в городке уже начали зажигаться отдельные огоньки. Жители и приезжие туристы ходили по улицам, совершенно не обращая внимания на швартующийся катер. Мало ли кого из приезжих носило по ближайшим окрестностям. Воздух был теплым и напоенным запахом трав пустыни Сонора, а вечертихим и безмятежным. Друзья, пожав руку, тепло простились с капитаном и сошли на берег.
«Странно, парни За все время нашей прогулки на катере, никто из нас так и не вспомнил об Острове»слегка озадаченно проговорил Альберт, закидывая дорожную сумку, в котрой они держали свои вещи, на спину. «Ничего удивительного, старик!» Генри поглядел на него, «У нас было сегодня, чем заняться и без этого! Хорошо было! А Остров Остров никуда от нас не уйдет!» «И мы от него тоженикуда не уйдем»помелькнула мысль в голове у Макса, немного испугав и озадачив своей внезапностью. Сумерки постепенно поглотили пятерых друзей и растворили их силуэты в тенях деревьев и перекрестках улиц
Глава седьмая
Чти память предков своих Иначе они тебе этого не простят! И сон их чуток
Через два дня, молоденькая девушка-администратор остановила в холле отеля Альберта, возвращавшегося с прогулки к морю и передала ему заклеенную скотчем, сложенную вчетверо бумажку. «Мистер, извините Вы Альберт?» немного смутившись, спросила она, встретившись взглядом с ним«Мисс Мелинда велела Вам передать вот это!» «День начинается интригующе! Неплохо!» очаровательно улыбнувшись в ответ, Альберт взял листок и стал подниматься к себе в номер. В номере он аккуратно разрезал скотч и стал внимательно читать.
На развернутом листке, красивым, ровным почерком было написано: «Альберт, я готова рассказать Вам и Вашим друзьям все, что знаю об истории этого острова. Завтра, в субботу, я буду на утренней службе в Апостольской церкви. Это на проспекте Пуэрте Вальярта. После службы, примерно в одиннадцать часов, я буду свободна. Недалеко находится ресторан Пуэблито, это ресторан моих друзей, предлагаю встретиться там. Если Вас это конечно, не затруднит и не нарушит Ваших планов. Мелинда.»
В назначенный день, друзья подошли к зданию Апостольской церкви, где, перешагнув через кучу битого кирпича, встали в жиденькую тень, которую отбрасывали две высокие пальмы, росшие возле порядком помятого сетчатого забора. В одиннадцать часов в здании замолкли религиозные песнопения и из помещения стали выходить первые прихожане.
Мелинда вышла минут через пятнадцать и стала оглядываться по сторонам, в поисках Альберта и компании. Они, стоя под пальмами, заметили ее немного раньше и теперь, пользуясь случаем, старательно разглядывали. Ростом, чуть выше среднего, она была, что называется, «в теле», что ее совершенно не портило, а наоборот, делало весьма привлекательной. На ней было темно-синее, просторное длинное платье с белыми цветами, впрочем, никак не скрывающее достоинств ее слегка полноватой фигуры, а красивые, длинные, черные волосы были схвачены в хвост на затылке, красивой перламутровой заколкой.
Она еще какое-то время покрутила головой по сторонам и, в конце концов, заметила живописную группу из пяти человек с красными, обожженными Солнцем лицами. «Привет!» сказала она, улыбнувшись, подходя к ним. «Добрый день, мисс Мелинда!» хором поздоровались друзья. «Сейчас можно просто Мелинда»ответила она, «Пойдемте, здесь недалеко». По-английски, в его американском исполнении она говорила довольно прилично, что весьма облегчало понимание, правда с довольно сильным испанским акцентом«Здесь недалеко!» еще раз повторила она, указав рукой направление движения.