Глурджидзе Вахтанг "Вахо Глу" - Жизнь вместо смерти стр 23.

Шрифт
Фон

Главный герой переселяется после переноса сознания в тело попавшей в аварию ученицы старших классов одной из школ Сеула, Сон Ын. Всё повествование искрило юмором и нелепыми ситуациями, в которые попадал главный герой, не знавший ничего о специфике корейского общества. Первая книга под названием «Перенос. Якореянка?» появилась в русском секторе Сети под новый год. После празднования Нового года чат АТ украсился разными, но в основном положительными, высказываниями, как о романе, так и об авторе.

Литературный сайт русскоязычных читателей.

Елена.

Как смешно! Так вам мужикам и надо! Будет теперь герой менять прокладки, как любая нормальная женщина! Ха, ха, ха! Теперь в шкуре слабого пола побудет, поймёт, как всё женщинам в жизни даётся. Стучу по бестолковке, пусть автор быстрее напишет вторую книгу!

Артист лопаты.

А ты этой Анне Ре пошли фото ёжика! Жареного! Тогда эта парагвайка быстро продолжение пришлёт.

Саша ака Устиныч.

Ну, это издевательство над нами, мужиками. Хотя, весело. Да и тема пока не заезженная. А ты Ёлка не смей закидывать автора кошками и ежами! Вдруг обидится, и перестанет писать. Мы же не знаем, что на уме у этих парагвайцев.

Никамура.

Привет, Сайгон! Но эта Анна Ре вроде русская Хотя и среди вас разные попадаются. А так, посмотрим, можетдальше веселее и интересней будет? Хотя, не думаю. Обычно, лучше всех у авторов получается первая книга, а продолжение не всегда интересно.

Кдав.

Да, по себе знаю! есть такое. А не написать ли мне фанфик на этот «Перенос»?

Алек 74.

Фанфикизло! Всех этих графоманов надо сжигать на кострах!

Саша ака Устиныч.

Вот именно! Дайте автору работать! Ещё только первая книга появилась, а тут уже очередь фанфики писать собралась! Твины проклятые! А всё эта Елена виновата со своими прихлебателями!

Елена.

А я при чём? Ты сегодня опять нажрадся, Саша?

Саща ака Устиныч.

Я не нажираюсь, а выпиваю. Пока, сегодня, только кружку пива выпил, а это не в счёт!

Опять поднялся срач и Настя закрыла чат. Книгу, вернее, первую часть, купили почти тридцать тысяч русскоязычных.

«Раз вам понравилось, будем эксплуатировать Сон Ын. Пусть встретится она с вегугинкой. За образец возьмём Селезнёву.». Работа продолжалась, перемежаясь с заботой о маленькой дочери. В середине февраля Решетовой пришло приглашение от Джун и Аяме, посетить их виллу в Швейцарии. Настя взяла с собой Веронику. Девочка буквально зависла в аэропорту с широко раскрытыми глазами и отвисшей челюстью, когда увидала взлёт и посадку самолётов. А когда Настя завела её в салон авиалайнера, Вера уселась перед иллюминатором и весь многочасовый перелёт заворожено смотрела на облака.

Швейцария встретила туристов десятиградусным морозом. Потом был полёт на «леталке» до Туна, где парагвайцев встретили корейцы, и препроводили на свою виллу. Такого количества снега Вара никогда не видала в свое маленькой жизни. Мама научила её играть в снежки, кататься на санках. Было весело. На вилле были ещё и несколько японок из «Сюрприза». Настя внимательно слушала все разговоры девушек, наматывая на ус любую информацию о К-Поп и время провождении айдолов. Там, на вилле, Решетова впервые увидала, как применяют айдолы летающий пояс. Ей показали запись концерта «шишек» и их трейни в Японии, когда этот девайс был использован впервые во время представления в Токио Доум. В трёхмерном изображении концерт действительно произвёл огромное впечатление на Настю, не говоря уже про её дочь. Вероника заворожено смотрела, еак над их головами пролетают голограммы девушек в красивых нарядах, которые ещё и поют во время полёта и танцуют

Когда ложились спать, Вера обняла Настю за шею, и прошептала:

 Мама, а можно мне научится так красиво танцевать?

 Да, доченька. Но для этого ты должна подрасти.

 Я буду много кушать, и быстро вырасту!  Заявила малышка, вызвав улыбку на лице у мамы.

Второй роман из цикла «Перенос. Как попасть в Кирин?», появился в Сети в первых числах марта. Число читателей возросло в три раза. Настя радовалась, что удалось сохранить лёгкий стиль повествования, перемежаемый с юмором. Это же отмечали и читатели. На другие языки книгу Настя не переводила, так как боялась, что потеряется юмор, а вместе с ним, и всё очарование книги.

Аяме, Джун, Селезнёва, Крайнова и ещё две русские из нынешнего состава «шишек» ухохатывались до колик животе, читая роман. Корейские и японские трейни и айдолы попытались понять, почему это происходит. Но перевод ничего не прояснил. Аяме больше всего веселила фраза:

 Где ты, моя голубоглазая прелесть? Иди к мамочке, она тебе купит платье!

Селезнёва и Крайнова, с которых была списана вегугинка, подруга героини романа Сон Ын, Верка Самойлова, по кличке «Решето», узнавали в действиях этого персонажа самих себя десятилетней давности. Особенно их веселил эпизод, когда Сон Ын с неописуемым удивлением узнаёт, что Верка приехала в Южную Корею, имея в кошельке только тысячу долларов, прочитав объявление, о наборе в школу Кирин на фонарном столбе во Владивостоке.

 Ну, и выдумщица!  Смеются русские айдолы.  Кто на фонарных столбах такие объявления вешает?!

Читатели из бывшего СКР смеялись над метаниями главного героя, когда он осознал, что теперь ему всю жизнь придётся жить в теле женщины, забыть все свои мужские привычки, которыми он так гордился, находясь до переноса в другую вселенную в мужском обличии. Сам метод внедрения героя в новое тело никаких нареканий у читателей не вызвал, так как на этой Земле большинство верило в перерождении души в новое тело после смерти.

Читая все комментарии, радуясь, что негатива очень мало, Анастасия думала:

«Интересно, что бы они сказали, если бы узнали, что я тоже попаданка, правда, пол при перемещении сохранила. Да и посмотрела я песни этих «шишек». Это же большей частью хиты шестидесятыхвосьмидесятых годов из нашего мира. Может и эти Джин Хо и Мин Джи, тоже попаданцы? Нет никакого подтверждения или опровержения, а их уже не спросишь.».

Уже в апреле парагвайская писательница выкинула в Сеть третью часть своего романа о К-Поп. Он назывался: «Перенос. Кто теперь директор ФАН?».

Глава 13 Сказки, месть, Перу

Через неделю попаданке пришлось стать сиделкойзаболела Вероника. Настя окружила больную дочь заботой, смотрела за ребёнком, рассказывала сказки, какие помнила ещё со старой Земли. Вера удивлённо слушала повествование матери о походе королевича Хуана за украденной трёх головым змеем Гонсало, принцессой Варслисой. Таких сказок никто и никогда детям не читал. Особенно повеселила девочку живущая в гасиенде на курьих ножках дуэнья Бабаягас.

Анастасия заметила неподдельный интерес своей дочери к переделанным на скорую руку русским сказкам (как посмотрела Настя в Сети, в этом мире была часть сказок, похожих на те, которые она слышала в детстве). Поэтому, как только дочка выздоровела, Настя принялась за печатание на испанском языке сборника «Сказки тётушки Эстель». Туда она кроме переделанных на испанский лад нескольких русских сказок, ввела и списанные у француза Перро «Кот в сапогах», и пару историй братьев Гримм из старого мира. Потом, закончив с этим, решила:

«Одну сказку у шведов я уже позаимствовала. А если теперь написать про Карлсона? Книжку я не читала, но помню мультфильм. Значит, так. Эту книжку я оснащу собственными иллюстрациями. Слава богу, есть тот французский аппарат. Ладно! Подготовлю сразу две книги!»

Через два месяца в Сети были опубликованы на испанском, английском и русском языках «Сказки тётушки Эстель» и «Карлсон, живущий на крыше». Отклик был неимоверный. Особенно читателям понравилась вторая книжка. В ней Настя решила «не отступать от традиций», и поселила Карлсона на одной из крыш Стокгольма. Через три месяца Девушке на голофон пришёл вызов из шведской академии искусств. Анастасии Решетовой дали Национальную премию в области литературы. В Швеции Настя никогда не была, поэтому. взяв за руку дочку, она полетела в Европу.

Стокгольм встретил парагваек дождём. Настя улыбнулась, увидев удивлённое вытянутое лицо Веры, когда «леталка» несла их вместе с багажом по улицам города в гостиницу. Ребёнок впервые был в таком огромном городе, который намного превосходил размерами их Асунсьон. Малышка и не подозревала, что существуют города, перед которыми и Стокгольм покажется небольшим посёлком, поэтому впитывала в себя всё новые и новые впечатления. Писательница остановилась в отеле Линдмар.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора