Нет у меня жены Мекель опасливо посмотрел на свирепую физиономию отхи. Э э спасибо за пожелания. Дядюшка просил уточнить, привезут ли они, согласно договоренности, горный хрусталь? Он сейчас в хорошей цене.
Дарин повернулся к отхи: три пары пылающих глаз уставились на него.
Этот почтенный человек, Дарин плавно повел рукой в сторону Мекеля. Умоляет вас проявить к нему милосердие и рассчитывает на ваше великодушие. Он понимает, видит перед собой великих воинов и осознает все свое ничтожество.
Отхи приосанились.
И припадая к вашим ногам, вдохновенно продолжил он, стараясь не смотреть на развеселившегося вдруг капитана Солоку. Он смиренно вопрошает: какой прекрасный товар привезут в следующий раз благородные потомки богов? Может, горный хрусталь?
«Кольценосец» взглянул на Мекеля сверху вниз.
Скажи емунам приятно видеть в этом дикаре уважение к настоящим воинам. Скажи, что за это мы, может быть, оставим ему жизнь.
Что? Что он говорит? забеспокоился Мекель.
Говорит, что редко встретишь столь приятного человека, как ты, добросовестно перевел Дарин. Радуйся, Мекель, похоже, ты ему понравился.
Тот вдруг насторожился.
В каком смысле? осторожно спросил он и на всякий случай сделал незаметный шажок назад.
На капитана Солоку вдруг напал странный кашель, очень похожий на смех.
В деловом. Говорит, у тебя хватка настоящего купца!
Мекель зарделся.
А дядюшка говорит, что толку от меняна медный лемпир а вот, оказывается, как? Слышали, что он сказал? обратился он к капитану Солоке. Тот отчаянно закивал, не в силах вымолвить ни слова.
А еще дядюшка говорил, что эти отхидикари. Якшаются с троллями и все такое. А они, оказывается, очень приятные и разумные люди!
Он победно посмотрел на Дарина.
Конечно! поспешно ответил тот.
Само собой, подтвердил и капитан Солока.
Мекель приподнялся на цыпочки и отважно похлопал «кольценосца» по плечу.
Тот окаменел.
Дарин и капитан Солока в ужасе переглянулись.
У народа, к которому принадлежит этот человек, этот жест означает следующее, заторопился Дарин. Так приветствуют только великих людей, в знак величайшего уважения. Этим как бы говорится, что понимает, что он ничто, пыль под сапогами великого воина!
С «великими» в этой речи был, пожалуй, перебор, но «кольценосец», который целую минуту сверлил взглядом оцепеневшего Мекеля, вдруг неожиданно расхохотался.
Этот рыжий дикарь мне нравится, сказал он. Его можно держать дома вместо шута. Я приеду сюда на зимнюю Ярмарку, чтобы посмеяться над ним.
Что он говорит? пролепетал Мекель.
Благодарит тебя от всей души и надеется на дальнейшее плодотворное сотрудничество! без запинки отбарабанил Дарин.
Когда отхи, наконец-то, удалились, Мекель перевел дух.
Значит, скажу дядюшке, что в следующий раз они не только шерсть привезут хорошо. Интересные они все-таки! И в людях хорошо разбираются. Вот этот, с кольцом в носутолько глянул на меня, а сразу определил, что к чему. А что?! Хватка у меня и правда есть, способностей тоже не занимать! Умен, усерден еще наживу капитал! Дядюшка тоже с малого начинал.
Он отчитал несколько серебряных монет и протянул Дарину.
Вот, держи. Ну, мне пора! Расскажу дядюшке, как все прошло!
И Мекель бодрым шагом устремился прочь.
Дарин и капитан Солока неторопливо направились к Морскому Управлению. Погода менялась: не иначе, кто-то из Гильдии магов позаботился о том, чтоб во время Летней Ярмарки, упаси небо, не пошел дождь или не приключился бы иной природный катаклизм. Засияло солнце, подул с моря свежий бриз, пахнущий солью и водорослями, сдернул туманную пелену, укрывавшую Лутаку, и, словно ожившая иллюстрация к волшебной сказке, из тумана выступил город: остроконечные башни, дома, узкие крутые улицы, террасы и площади.
Капитан Солока прервал обстоятельный рассказ о плавании к Огненным берегам, где вся его команда чудом избежала гибели в пасти гигантского морского змея, и несколько минут созерцал открывшийся ему пейзаж в полном молчании.
Самый лучший город на земле, убежденно сказал он. Самый лучший. Поверь мне, а уж я где только не был и чего только не видел!
Дарин согласно кивнул.
Когда они подошли к кованым воротам Морского Управления, капитан Солока как раз приступил к самому драматичному эпизоду повествования:
И вот, когда эта проклятая тварь разинула пасть, я крикнул
Что он крикнул, Дарин так и не узнал. Выражения лица капитана Солоки внезапно сделалось таким, словно он узрел морского змея, о котором рассказывал, прямо перед собой. Дарин проследил его взгляди тоже открыл рот.
Возле ворот появилось прекрасное видение: стройная высокая девушка с пепельными кудрями и зелеными глазами. Вид красавица имела самый решительный. За ней по пятам следовала дама средних лет с навеки застывшим на лице выражением безграничного терпения.
А я вам говорю, что он скрывается где-то здесь! тоном, не терпящим возражений, говорила девушка, изящно кутаясь в шелковую накидку, как нельзя лучше оттенявшую цвет ее глаз. Мне сказали совершенно точно, что он собирается покинуть Лутаку. Но прежде чем он это сделает, я ему все, все скажу!
Осталось его отыскать, сдержанным тоном сказала дама. А сделать это, уверяю вас, будет нелегко. Взгляните, сколько тут народу!
Капитан Солока и Дарин переглянулись.
Вы кого-то разыскиваете, дамы? поспешно осведомился капитан. В Морском Управлении или на кораблях? Могу ли я помочь чем-то?
Девушка на мгновение задумалась.
Да, решительно ответила она. Мы я действительно хочу отыскать здесь одного одного негодяя.
Негодяя? озадаченно переспросил Солока.
Именно! Одного молодого человека, который с какой-то стати решил покинуть Лутаку. Но пока он не выслушает все, что я о нем думаю, пусть и не мечтает уехать отсюда!
Она окинула взглядом бухту.
Эти корабликогда они отправятся в путь?
Не раньше, чем закончится Ярмарка, сударыня, отвечал капитан Солока.
Вы можете звать меня Ичли. Так значит, они отплывут через три дня?
Совершенно верно, госпожа Ичли.
Прекрасно. Так вот, зеленые глаза девушки сверкнули. Я лично намерена обойти каждый корабль, встретиться с каждым капитаном и выяснить у него, не появлялся ли у него среди пассажиров высокий белокурый молодой человек
Можно узнать, сударыня, как можно почтительней произнес капитан. Имя этого молодого человека? Поверьте, по спискам пассажиров мы сможем найти его гораздо быстрее.
А кто такой этот молодой человек? встрял Дарин, исподтишка подробно разглядывая красавицу.
О! воскликнула Ичли, и на ее щеках появился легкий румянец. Никто, совершенно никто! А зовут его
Этот несчастный молодой человекжених госпожи Ичли, сухо вставила дама, поправляя кружевной воротничок скромного серого платья.
Девушка сердито топнула ногой.
Почему вы все время лезете не в свое дело, Манума!
Может быть, потому, что я ваша наперсница, госпожа Ичли? Ваш отец платит мне за то
Но не нянька же! Я в состоянии сама решать, что мне нужно делать!
Манума страдальчески вздохнула и умолкла.
Девушка повернулась к капитану.
Да, он действительно мой жених, небрежным тоном сообщила она. Нобывший. Бывший! А теперь я его и видеть не желаю!
Капитан Солока озадаченно сдвинул брови.
В таком случае, госпожа Ичли, зачем ж его искать?
Дама с сером закатила глаза.
Румянец на щеках девушки стал еще ярче.
Чтобы сказать ему, что он что оннегодяй и что я больше никогда, никогда не хочу его видеть! отчеканила она. И пусть не мечтает, что я когда-нибудь прощу его и
А что он такого сделал? с интересом спросил Дарин.
Манума, слушавшая разговор с поджатыми губами, вмешалась.
Госпожа Ичли, твердым голосом сказала она. Позвольте вам напомнить: вы сами его прогнали. Прогнали, поссорившись с этим несчастным молодым человеком из-за пустяка, заявили, что видеть его больше не желаете, велели ему немедленно покинуть Лутаку и никогда, никогда больше не попадался вам на глаза. Так?