Полноводная Мирива, разделяющая пограничье и центральную часть королевства, не могла напитать землю свежей водой. Лучшие умы Академии бились над этой загадкой, но так и не пришли к единому мнению. А факт оставался фактомпо мере приближения к реке грунт становился все суше и беднее. Крестьянам, которым не посчастливилось получить наделы среди безжизненных равнин, оставалось влачить жалкое существование и надеяться на помощь властей.
Посреди поля стоял широкоплечий мужчина с мотыгой. Обычно растущую пшеницу не обрабатывают, но вышеописанные причины вынуждали прибегать к любым методам.
Заметив странную парочку, селянин закинул инструмент на плечо и угрожающе уставился на чужаков. Гарри Поттер решил не злить крестьянина и свернул к узкой тропинке, идущей меж посевов. От каждого колоска зависело выживание жителей зимой, поэтому случайно сломанный стебель мог обернуться серьезными неприятностями.
Мужчина пристально следил за незнакомцами. Поравнявшись с наблюдателем, волшебник вежливо произнес:
Мыстранствующие целители. Направляемся в Мельм. Надеюсь, наше присутствие вас не обидит?
Меня точно не обидит, морда ушастая,хохотнул здоровяк.
Гарри Поттер почувствовал всплеск злости, исходящий от дроу. К счастью, спустя мгновение буря утихлаженщина была не из глупых и понимала, насколько зависит от расположения крестьян.
Тогда мы пойдем.
Валите. Только старосте на глаза не кажитесьон вас ой как не любит.
Политика терпимости, пестуемая властью и поддерживаемая дворянством, не имела никакой силы среди низших слоев. Всю жизнь Гарри Поттер провел в столице, но даже там успел вдоволь натерпеться издевок. Чем бы обернулось проживание в деревне догадаться не сложноне прошло бы и часа, как остроухий выродок болтался на виселице. Даже дроу, которые вообще не имели никакого отношения к войне, избивались плетьми на позорных столбах. Унаживое тому доказательство.
Надо раздобыть одежду.
И шапки,добавила дроу, потрепав спутника за ухо.Интересно, в этой деревне много женатых мужчин?
Понятия не имею. А что?
Ну, здесь все у всех на видускрыть измену практически невозможно. Вот в небольших городках вроде Мельма можно отлично поторговать телом, а тут...
В душе Гарри Поттера что-то взорвалось. Это была даже не ревность, а нечто большее, помноженное на бушующее негодование. Подобное чувство волшебнику испытывать не приходилось, и оно гремело внутри никак не контролируемое.
Что ты сказала?
Ты глухой или глупый?надулась дроу.Я хочу немножко побыть грязной шлюхой, чтобы заработать денег. Правда, не думаю, что у местной публики они водятся. Но в нашей ситуации можно брать вещи и еду.
Гарри Поттер схватил спутницу за плечи и притянул к себе.
Я целитель, а ты знахарка, а в деревне наверняка полно измученных и больных людей. Тебе незачем заниматься этой мерзостью.
В ответ волшебника захлестнула волна странной темной энергии, от которой подкосились колени, а нутро сжалось от страха. Волшебник отстранился, не в силах терпеть давление спутницы.
С чего ты взял, что я считаю это мерзостью? Хочу напомнитья неделю провела в караване Фахрима, и вовсе не собиралась оттуда сбегать. Просто остальные девочки утратили популярность на фоне взошедшей звезды, и хозяину пришлось меня уволить. Посетители продавали последние штаны, лишь бы провести со мной несколько минут, а других и видеть не желали. Так что не пытайся навязывать свою благородную идеологию. Ты отец моего ребенка, но не мой муж. Знай свое место!
Уна чинно развернулась и зашагала в деревню. Женщина надеялась, что волшебник поплетется следом как побитая собака, но ошиблась.
В плечо впилось что-то холодное и острое. В следующую секунду дроу валялась на земле, а сверху сидело существо, явившееся из лона самой Ночи. Из разверзнутой клыкастой пасти, подобной которой не имеет ни один хищник, вырвались гневные слова:
Я прекрасно знаю свое место, но и ты не забывай свое. Даже твои чары со временем ослабевают, ведьма. Не позволяй себе лишнего и следи за словами, иначе никакие травы не сдержат мою ярость.
Вопреки ожиданиям вампира, дроу лишь усмехнулась. Не злобно, без ирониитак выражают радость долгожданному событию.
Гарри Поттер ослабил хваткукогти и без того пронзили плечо до кости. Одним богам ведомо, что творится в душе обитательницы Пустоши, если вид ночного охотника ее ничуть не пугает. Тело Уны трепетало, но вовсе не от боли и страха. Она страстно хотела кровожадного зверя. Ее желание было сильнее жажды крови самого жестокого вампира.
Надо будет попробовать как-нибудь,томно произнесла женщина.Только чур подальше от посторонних глаз.
Вампир обернулся. У края поля стояли крестьяне. На щербатых от ветра и высушенных зноем лицах застыла гримаса непередаваемого ужаса. Никто даже не думал бросаться в атаку, размахивая кольями и кнутамикак обычно поступают деревенщины при виде дроу или волшебника.
Первым из оцепенения вышел полноватый старичок с длинной бородой. Судя по относительно неплохой одеждезажиточный крестьянин, возможно, староста. Выхватив из-за пояса нагайку, он закричал изо всех сил:
Вампир!!
Хуторяне растолковали выкрик иначе, чем задумал старик. Собственно, эта ошибка и спасла селянам жизни. Побросав инвентарь, люди бросились врассыпную, вопя так, что наверняка услышали и в Мельме. Не прошло и минуты, как улица опустела, лишь воинственный дедок продолжал героически стоять пред порождением тьмы.
Гарри Поттера старик не интересовал. Забросив спутницу на плечо, он зашагал прочь, обходя селение по широкой дуге. За спиной послышалось натужное кряхтение, а спустя секунду рядом шлепнулся небольшой камешек. Так продолжалось до тех пор, пока волшебник не покинул зону поражения престарелого метателя. Напоследок тому удалось-таки добросить снарядзасохший ком грязи едва ощутимо чиркнул по лопатке.
Вот тебе, бесовье отродье! Убирайся прочь, нечистый!
Теперь крестьянин мог с чистой совестью рассказывать, что голыми руками изгнал кровожадного монстра. Уна, видимо, думала о том же, и периодически похохатывала.
Придется топать пешком до самого Мельма,заметил Гарри Поттер.А тебе весело.
Конечно. Ты же донесешь меня?
Уна вскрикнула и шлепнулась в траву.
Нет,ответил спутник, разминая затекшее плечо. Солнце жгло шкуру неимоверно, однако волшебник не планировал проявлять галантность в отношении ведьмы. Даже за столь необходимое в тот момент снадобье.
Знаешь, у тебя изменяется не только внешность. Начинаешь вести себя по-другому. Не думал о том, чтобы прекратить сдерживаться? За такого зверя я бы с удовольствием вышла замуж.
Мне плевать на твои брачные амбиции. Хватит с тебя и семени.
Бе-бе-бе,дроу показала язык и, звонко хохоча, увернулась от шлепка по заднице. В компании кровожадной твари она чувствовала себя будто юная девушка на свидании с приглянувшимся пареньком. От былой снисходительности и надменности не осталось и следа.
Понимаю, что тебе весело, но без травок я скоро зажарюсь.
Уна кивнула и принялась рвать растения под мелодичный напев. Закончив, протянула волшебнику полную ладошку зеленой, остро пахнущей массы.
Когда тело восстановило первоначальный облик, Гарри Поттер мысленно сделал пометкув срочном порядке приступить к изучению алхимии. Его раздирала завистьгоды, потраченные на изучение сложнейшей светлой магии, оказались ничем пред какими-то корешками. Хотя, кто знает, сколько времени понадобилось Уне, чтобы стать первоклассной знахаркой.
Мы бредем по дорогебосы и без одежды,запела спутница.В кровь стерты ноги, покушать нет надежды. А все потому, а все потому, что Гарри Поттер не сдержал себя!
Последние слова были, что называется, не в склад, не в лад, ибо предназначались для глумления над волшебником. Вернее, над его нормальной ипостасью.
Волшебник резко развернулся и снова схватил дроу за плечи. Пальцы целителя окутал золотой туман, в мгновения око затянувший оставленные когтями раны. Гарри Поттер хотел продолжить путь, но Уна не пустила, обвив талию и прижавшись к груди. Волшебнику ничего не оставалось, как обнять женщину за плечи.