Я шагаю к раздвижному столу, ощущаю сухой аромат старых переплетов и восхищаюсь книгами, которые завтра будут выставлены на аукцион.
«Дирская книга», X век, что следует из короткой информационной карточки. Я знаком с этим ирландским Евангелием, одним из самых древних уцелевших манускриптов, появившихся в Шотландии. «Книга декана острова Лисмор», сборник поэзии XV века, настоящее сокровище; в мире существует всего несколько экземпляров. Авторами стихов были странствующие барды. Несколько других столь же редких кельтских томов
Но по-настоящему меня заинтересовала вторая с конца книга. Если повезет, я даже увезу ее с собой в Данию, потому что у меня есть для нее покупатель. Все остальные предложения также превосходны, каждый том по-своему очень ценный, но этонастоящая инкунабула, из чего следует, что она напечатана до 1501 года, во времена ручного набора. Кроме того, насколько мне известно, существует только один экземпляр данной книги.
Гримуар. Книга волшебства.
В ней приводятся заклинания, сведения по алхимии и тому, что считалось черной магией в XV веке. Название происходит от французского слова grammaire, которое сначала обозначало все книги, написанные на латыни, но постепенно стало относиться только к посвященным магии. Я не осмеливаюсь к ней прикоснуться, хотя мне очень хочется. В соответствии с обычной практикой аукционов, книгу будут демонстрировать, страницу за страницей, во время тщательного изучения, предшествующего аукциону; при этом страницы переворачивают при помощи палочки с тампономи руками в перчатках.
Сейчас книга открыта на странице с ксилографическим изображением изысканного крылатого льва, которого либо атакует, либо обнимает бескрылый лев. На следующей странице я вижу латинский текст, начинающийся с красивой заглавной «О», обвитой виноградной лозой и змеями. К моему удивлению, оказывается, что это не единственный выставленный на аукцион grammaire, но однозначно самый лучший. Есть и два других: один относится к концу семнадцатого века, другойк середине восемнадцатого.
Все эти книги из коллекции предыдущего владельца замка, говорит Чабб из-за моего плеча, глядя на меня сквозь бифокальные очки, примостившиеся на кончике его носа. Мы считаем, что книга пятнадцатого века является копией значительно более позднего тома. Возможно, она написана рукой самого Сен-Жермена. «Le grimoire du Le Compte Saint-Germain».
Примечания
1
Гадсденовский флагисторический флаг США, представляющий собой желтое полотно с изображением гремучей змеи, свернувшейся в клубок и готовой нанести удар; под змеей расположена надпись: «Не наступай на меня» (англ. Dont tread on me). Используется правыми либертарианцами и анархо-капиталистами.
2
Название американской игры (в форме игрового автомата), в которой игроку нужно успеть ударить молотком по голове выскакивающего из норки крота, пока он не спрятался обратно.
3
Элмокукла из детского телешоу «Улица Сезам», пушистый красный монстр с большими глазами и оранжевым носом.
4
«Дом чувств» танцевальное и радиошоу.
5
Профайлерспециалист, создающий психологический портрет преступника.
6
Олд-Бейлитрадиционное название Центрального уголовного суда, расположенного в Лондонском Сити.
7
Джулиус Генри «Граучо» Маркс (18901977) американский актер, комик, участник комик-труппы, известной как Братья Маркс. Его образпышные усы и сигара в зубах.
8
ХОЛМС (англ. HOLMES, Home Office Large Major Enquiry System) электронная база данных Министерства внутренних дел Великобритании, содержащая подробную информацию о расследованиях убийств, совершенных на территории страны; позволяет устанавливать связи между отдельными убийствами, расследованием которых занимаются разные территориальные полицейские управления.
9
Элвис Пресли (19351977) выдающийся поп- и рок-певец; Томас Харди (18401928) крупнейший английский писатель и поэт поздневикторианской эпохи.
10
«Делай ноги» анимационная музыкальная мелодрама известного австралийского режиссера Дж. Миллера, в 2007 г. получившая премию «Оскар» за лучший полнометражный анимационный фильм.
11
Департамент криминальных расследований.
12
«Гриндр» приложение, обеспечивающее доступ к социальной сети для геев и бисексуальных мужчин.
13
Имеется в виду свод стопы.
14
От англ. reachдоставать, подавать и т. п.
15
Стандартное восточное время.
16
Temperance (англ.) умеренность.
17
Американская академия судебных наук.
18
Массовое убийство в начальной школе г. Ньютаун, шт. Коннектикут (2012).
19
«Страйкер» американская фирма, производящая специальное оборудование для проведения хирургических и патологоанатомических операций.
20
Американский документальный детективный сериал.
21
Подкастцифровая запись радио- или телепрограммы, которую можно скачать из Интернета.
22
Сэвил-роуулица в Лондоне, на которой традиционно располагаются самые дорогие ателье модной мужской одежды.
23
Спорранкожаная сумка с мехом снаружи (обычно с кисточками); часть костюма шотландского горца.
24
«Гримуар графа Сен-Жермена» (фр.).