Вам не следовало тащить их сюда, ругал Виггельфингерз Реджиса и Вульфгара.
Троица, вместе с Доннолой и женщиной-хафлингом, которую звали Парване, собралась в секретной комнате, располагавшейся под Морадо Тополино. Туннели оттуда тянулись к небольшой пещере у моря, которая теперь скрывала в себе как лодку Вульфгара и Реджиса, в которой те охотились на устриц, так и маленький пиратский шлюп. Из-за этого пришлось проскользнуть к боковому причалу, где крыша пещеры была достаточно высокой, чтобы вместить мачты. Однако, едва ли её высоты хватит и после отлива.
Ну и куда тогда ты прикажешь их тащить? спросил Реджис, не скрывая своего удивления подобной холодности. В прошлой жизни, проведенной в Морадо Тополино, товары, вроде лодок и сокровищ, как и потенциальные рекруты, вроде прохвостов, захваченных Реджисом и Вульфгара, считались великим достижением.
Вам нужно было просто бросить их в море, или убить их всех, а проклятую лодкуутопить, ответил маг.
Глаза Реджиса распахнулись, а Вульфгар громко рассмеялся.
Нужно было просто отвезти их в порт и покончить с этим, объяснила Парване. Не рассказывая о том, что вы или они хоть как-то связаны с Морадо Тополино.
Так сделайте это сами, предложил Реджис. Прилив начнется после полудня и нам все равно нужно будет убрать шлюп.
Они уже побывали тут, напомнил им Виггельфингерз. Теперь они нас знают.
Вы их не убили, прямо ответил Реджис, чувствуя угрозу, внушаемую угрюмым видом мага.
Ну хватит. Оба, сказала Доннола. Это моя вина. И только моя. Реджиса нельзя обвинять в том, что он не понимает, какие изменения произошли в Морадо Тополино, пока он отсутствовал. Егои его большого другадействия похвальны. И даже героические, если руководствоваться старыми путями Дедушки Периколо.
Им стоило скрыться в ночи, чтобы избежать сражения, предположил Виггельфингерз.
Все так, ответила Доннола. Но в дни Дедушки Периколо мы бы подняли бокалы хорошего вина, провозглашая великую победу и захват сокровищ.
Мой друг говорил о вас каждый день с тех пор, как мы снова встретились, обратился Вульфгар к Донноле. И всегда с великим уважением, как из-за любви к вам, так и из-за убежденности в том, что вы поднимите Дом Тополино к вершинам, невиданным даже при Дедушке Периколо.
И она сделала это, быстро ответила Парване прежде, чем Доннола успела вставить слово. Только изменив направление.
Я скучаю по старым временам, пробормотал Виггельфингерз, и Доннола сочувственно глянула в его сторону.
Что изменилось? резко спросил Реджис, поднимаясь и останавливаясь прямо перед Доннолой. Что тут произошло?
Хаос, ответила женщина. Наводнения, множество врагов, множество героев
Слишком много треклятых героев, заметил Виггельфингерз, получая усмешку от Доннолы.
Я не смогла игнорировать подобное, сказала она.
Банды линчевателей? спросил Реджис.
Слишком много, чтобы откупиться, пояснила Доннола. И так много глаз следящих за сомнительными сделками.
Что это значит? спросил Вульфгар.
Это значит, что в Дельфантле сейчас опасно убивать людей, ответил Реджис.
Мы превратились в посыльных, продолжила Доннола. И поставщиков информации.
Реджис кивнул. Обдумав все тщательнее, он не слишком удивился произошедшему. Во времена правления Дедушки Периколо Доннола исполняла роль лазутчицы. Женщина, словно бабочка вертелась в обществе. Аристократия города всегда приглашала её и была рада её обществу. Она могла делать грязную работу, если в том возникала необходимость, но Дедушка Прокопио старался держать её подальше от неприятных реалий уличной жизни Дельфантла.
Значит, мальчики на побегушках, сказал Реджис.
И девочки, быстро добавила Парване, на что Реджис только кивнул.
Я скучаю по старым временам, снова пробормотал Виггельфингерз.
Итак, ты заставила Морадо Тополино заниматься более безопасными делами, сказал хафлинг, бросая хитрый взгляд на старого волшебника. Безопасными, или менее захватывающими.
Бум, буркнул Виггельфингерз, раскидывая руки в стороны, словно стремясь изобразить магический взрыв.
Реджис расхохотался и кивнул.
Я понял. Так что же делать с этими прохвостами и их лодкой?
Я позабочусь об этом, заверила его Доннола.
Реджис скептически посмотрел на любимую.
Я не стану убивать их, ответила она на этот взгляд. Но, прошу. Больше не таскай сюда всякий сброд.
Лучше неси больше жемчуга! сказал маг. Казалось, его настроение значительно улучшилось. Рынок пустует!
Да, лучше больше жемчуга, согласилась Доннола, и, в лучших традициях бабули дома ассасинов, поднялась на цыпочки и наклонилась, чтобы быстро поцеловать Реджиса в губы.
Любую жемчужину, что ты пожелаешь, любовь моя, ответил сияющий Реджис.
ГЛАВА 8Вздох Киммуриэля
Не сопротивляйся, сказал Дзирту Киммуриэль.
Я и не начинал, ответил разбитый дроу. Его голос демонстрировал полное смирение. Он напал на Кэтти-бри! Он чуть было не убил ту, что любил больше всех на свете.
Но нет, напомнил он себе, это была не она. Это был демон, обман, созданный Ллосвсе окружающее было огромным спектаклем, который разыгрывался ради того, чтобы сломать его.
И у них получилось, даже несмотря на неизбежное разоблачение.
Ты, разумеется, чувствуешь мое осторожное вторжение. И свое отвращение к нему.
Может быть вообще все в тебе вызывает у меня отвращение, дерзко ответил Дзирт со всей убежденностью, на которую был способен в данный момент. Он сосредоточился на мучивших его вопросах и старался не принимать происходящее близко к сердцу, каждый раз напоминая себе, что все вокруглишь обман.
Если Киммуриэля и задели слова дроу, то он, разумеется, никак не показал этого. Дзирт вообще не мог вспомнить, чтобы видел хоть какие-то проявления эмоций от своего собеседника, как положительных, так и отрицательных. Он мало общался с Киммуриэлем Облодрой. Вспомнив всех, кого он зналили думал, что знал, ибо во что теперь можно было верить? прежде чем великий обман Ллос обрел силу, он понял, что, вероятно, знал псионика еще хуже, чем ему казалось.
Чего ты боишься? спросил Киммуриэль. Дзирт вовсе не был уверен, что собеседник произнес вслух хоть слово, так изящны и умелы были его псионические манипуляции. Расскажи мне о своих страхах, Дзирт ДоУрден. И не сопротивляйся. Позволь мне помочь тебе.
Помочь мне? насмешливо переспросил Дзирт. Снова почувствовав в своей голове мысли Киммуриэля, он в порыве инстинктивного неповиновения отразил их стеною гнева. Откуда ты знаешь, что помощь не потребуется тебе самому?
Киммуриэль усмехнулся. Однако его ухмылка не выглядела веселой. Дзирт понял, что она скорее была призвана выразить жалость псионика к мелким насекомым вроде Дзирта, нежели отразить любое проявление радости.
Именно потому в этой комнате нет оружия, а Громф и Джарлаксл находятся неподалеку. Быть может, ты силен и с голыми рукамиты проводишь целые дни, оттачивая навыки рукопашного боя. Глупо, чего и следовало ожидать. Но для меня в том нет опасности, поэтому прошу, заканчивай со своими угрозами и давай покончим с этими дурацкими экспериментами, чтобы Джарлаксл оставил меня в покое.
Дзирт сделал неожиданный выпад, просто чтобы посмотреть, сможет ли подобное вызвать ответную реакцию Киммуриэля.
Но все пошло не так, как он ожидал. Волна разрушительной энергии разорвала его разум, перемешивая все ощущения, приходящие от органов чувств, и перекручивая каждую команду, уходящую от мозга к конечностям. То, что должно было оказаться внезапным и коротким движением, превратилось в неловкое сочетание несогласованных взмахов. Заикаясь и раскачиваясь, Дзирт в конце концов повалился на пол.
Дроу боролся, медленно заставляя волну ментальной энергии Киммуриэля откатиться прочь, и в конце концов ему удалось подняться на колени. К тому времени Киммуриэль уже пересек комнату, тяжело глядя на следопыта.
Я тебе не слабоумная женщина, которую можно застигнуть врасплох своими чарами, заверил его псионик.