Эван Хантер - Топор стр 30.

Шрифт
Фон

 Все в порядке, Сэм,  попытался успокоить его Карелла.

 Кто сказал?  потребовал Уитсон.  Я убью этого сукиного сына.

 Никого ты не убьешь, Сэм. Сядь и остынь. Я хочу знать, что здесь произошло.

 Не мешайте мне,  сказал Уитсон.  Это вас не касается.

 Сэм, я офицер полиции,  заметил Карелла.

 Я знаю, кто вы,  отозвался Уитсон.

 Мне позвонили и сказали, что ты хотел убить управляющего. Это правда?

 Через несколько минут вам позвонят еще раз,  прорычал Уитсон.  И вы услышите, что я убил управляющего.

Карелла не сумел сдержать хохота. Хохот поразил Уитсона, который на секунду опять сжал кулаки и смотрел на Кареллу недоуменным взглядом.

 Ничего смешного нет,  сказал Уитсон.

 Я знаю, Сэм,  согласился Карелла.  Давай-ка лучше присядем и поговорим.

 Он полез на меня с топором,  сказал Уитсон, указывая на Айверсона.

Впервые с тех пор, как они вошли в подвал, Карелла и Хейз взглянули на Айверсона не как на подвергшуюся нападению жертву. Если Уитсон был рослым, то и Айверсон был ничуть не меньше. Если Уитсон был способен устроить погром, то и Айверсон ему ничем не уступал. Он сидел на ящике из-под молока, из раны на голове у него сочилась кровь, но от него по-прежнему исходило ощущение мощи и силы, как исходит запах от вышедшего из джунглей зверя. Когда Уитсон указал на него, он поднял глаза, и детективы вдруг почувствовали, как он весь начеку, как полон нервной энергии, которую излучал в той же степени, что и ощущение силы, и поэтому приблизились к нему с опаской, какой никогда бы не испытывали возле раненого человека.

 О чем он говорит, Айверсон?  спросил Карелла.

 Он ненормальный,  отозвался Айверсон.

 Он только что сказал, что вы напали на него с топором.

 Он ненормальный.

 А что это?  спросил Хейз и, наклонившись, поднял с пола топор, который лежал на бетонном полу футах в десяти от того места, где сидел Айверсон.  По-моему, это топор, а, Айверсон?

 Топор,  согласился Айверсон.  Я держу его здесь в подвале и пользуюсь им, чтобы колоть дрова.

 А почему он валяется на полу?

 Наверно, я его там бросил,  отозвался Айверсон.

 Врет,  сказал Уитсон.  Когда он замахнулся на меня топором, я его ударил, и он уронил топор. Вот почему топор и лежит на полу.

 А чем вы его ударили?

 Я схватил кочергу и его ударил.

 Из-за чего?

 Я же только что вам сказал. Он полез на меня с топором.

 Почему?

 Потому, что он подонок,  сказал Уитсон.  Вот почему. Айверсон встал и сделал шаг в сторону Уитсона.

 Сесть!  крикнул Карелла, метнувшись между ними.  Что он хочет этим сказать, Айверсон?

 Не знаю, что он хочет сказать. Он ведь ненормальный.

 Предложил мне двадцать пять центов,  возмущался Уитсон.  Я сказал ему, что он может делать со своими двадцатью пятью центами. Двадцать пять центов!

 О чем ты говоришь, Уитсон?  спросил Хейз и вдруг сообразил, что до сих пор держит в руках топор. Он прислонил его к бункеру с углем, как раз в ту минуту, когда Уитсон снова повернулся к Айверсону.

 Подожди, черт побери!  заорал Хейз, и Уитсон остановился как вкопанный.  О каких двадцати пяти центах ты говоришь?

 Он предложил мне двадцать пять центов за то, чтобы я колол дрова. Я сказал ему, пусть он засунет...

 Давайте разберемся,  предложил Карелла.  Вы хотели, чтобы он колол дрова для вас, так, что ли, Айверсон? Айверсон молча кивнул.

 И предложили ему двадцать пять центов?

 Двадцать пять в час,  ответил Айверсон.  Столько, сколько я платил ему и прежде.

 Да, поэтому я и перестал работать на тебя, дешевка. Поэтому я и начал работать на мистера Лассера.

 Но ты раньше работал на мистера Айверсона, правильно?  спросил Хейз.

 В прошлом году я работал здесь. Но он платил мне всего двадцать пять центов в час, а мистер Лассер предложил пятьдесят, поэтому я и перешел к нему. Я не дурак.

 Это верно, Айверсон?

 Здесь у него было больше работы,  ответил Айверсон.  Я платил ему меньше, но работал он дольше.

 Пока мистер Лассер не переманил к себе твоих жильцов,  добавил Уитсон.

 О чем ты говоришь?  спросил Хейз.

 Все жильцы этого дома начали ходить за дровами к мистеру Лассеру.

Теперь они во все глаза смотрели на Айверсона: огромный, с неуклюже болтающимися руками, он стоял, кусая губы, и настороженно оглядывался по сторонам, как животное, попавшее в беду.

 Это правда, мистер Айверсон?  спросил Карелла.

Айверсон ничего не ответил.

 Мистер Айверсон, я хочу знать, правда ли это?  повторил Карелла.

 Да, правда,  отозвался Айверсон.

 Что все ваши жильцы стали ходить за дровами к мистеру Лассеру?

 Да, да,  согласился Айверсон.  Но это не значит...

И умолк. В подвале наступила тишина.

 Что это не значит, мистер Айверсон?

 Ничего.

 Вы хотели что-то сказать, мистер Айверсон?

 Я сказал все, что хотел сказать.

 Ваши жильцы стали ходить к мистеру Лассеру, верно?

 Да, сказал я вам! Что вам от меня нужно? У меня из головы идет кровь, он ударил меня по голове, а вы донимаете меня вопросами.

 И как вы на это реагировали?  спросил Карелла.

 На что?

 На то, что жильцы перестали к вам обращаться?

 Я... Послушайте, я... Я не имею к этому никакого отношения.

 К чему?

 Я злился, да, но...

И снова Айверсон умолк. Он смотрел на Кареллу и Хейза, которые, в свою очередь, не сводили с него спокойного и серьезного взгляда. И вдруг по какой-то причине, возможно, потому, что почувствовал, что не в силах больше объясняться, а может, ощутил, что попал в западню, которая захлопнулась за ним, но вдруг выражение лица его изменилось: решение было принято, сомневаться не приходилосьон нагнулся и, не говоря ни слова, схватил топор, который Хейз оставил прислоненным к стенке бункера. Он схватил его легко, без малейшего усилия и так быстро, что у Кареллы едва хватило времени увернуться, когда Айверсон, как битой, взмахнул топором, нацелившись Карелле в голову.

 Ложись!  скомандовал Хейз, и не успел Карелла очутиться на полу, тут же перекатываясь на левый бок, чтобы вытащить из кобуры на поясе револьвер, как прогремели один за другим выстрелы Хейза. Он услышал, как кто-то застонал от боли, и увидел, что Айверсон стоит над нимогромное пятно крови расползалось по его голубому комбинезонус занесенным над головой топоромвероятно, именно так он занес топор в ту пятницу днем, когда лезвие его вонзилось в череп Джорджа Лассера. Карелла понял, что времени вытащить револьвер у него нет, как нет и возможности отползти или отвести удар,  топор занесен и в следующую секунду опустится.

И тогда прыгнул Уитсон. Его огромное и мощное тело взлетело в воздух, пересекло, казалось, весь подвал и врезалось в не менее рослого Айверсона. Тот пошатнулся, оперся о стенку топки, и топор, со звоном ударившись в чугунную дверцу, с грохотом упал на бетонный пол. Айверсон, оттолкнувшись от топки, потянулся было за топором, но Уитсон, оттянув сжатую в кулак правую руку, вдруг с поразительной силой выкинул ее вперед, голова Айверсона с хрустом дернулась назад, словно от перелома позвоночника, и он упал на пол.

 Полный порядок?  спросил Хейз.

 Да,  ответил Карелла.  А ты, Сэм?

 Нормально,  отозвался Уитсон.

 Он совершил убийство из-за торговли дровами,  удивленно произнес Хейз.  Из-за грошовой торговли дровами.

Я сделал это из-за торговли дровами, признался Айверсон.

Я сделал это, потому что он украл у меня моих клиентов. Идея торговли дровами принадлежала мне. До того как я стал управляющим, камины в квартирах дома 4113 не работали, их заложили кирпичом и заштукатурили. Я привел их в порядок, они обогревали квартиры. Я первым придумал привозить дрова из загорода.

Джордж украл у меня этот бизнес.

Сначала он начал привозить огромные чурбаки из той местности, где жил со своей сумасшедшей женой. Затем он увел у меня подручного, пообещав ему за колку дров пятьдесят центов в час. Конечно, тот был рад, а кто бы не обрадовался?! Я не возражал, когда он продавал дрова своим жильцам, в своем доме пусть делает, что хочет. Но он начал продавать и моим жильцам, а вот это мне уже не понравилось.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора