Эван Хантер - Кукла стр 2.

Шрифт
Фон

А на дворе стоял апрель.

Очаровательная женщина была мертва. Она лежала лицом на залитой кровью картине Шагала. Эксперты рассыпали дактилоскопический порошок в надежде, что им удастся снять отпечатки пальцев, пылесосили ковер, рассчитывая обнаружить в пыли волосы или остатки тканей. Они уже убрали в пакет для дальнейших исследований нож, обнаруженный в коридоре прямо у дверей спальни. Забрали и принадлежавшую убитой плоскую дамскую сумочку, в которой, казалось, нашлось место буквально всему, кроме денег.

Закончив делать записи в блокноте, детектив Стив Карелла вышел из спальни в коридор и направился в соседнюю комнату. Там на стуле сидела девочка. Стул был таким высоким, что ее ноги не доставали до пола. На коленях у малышки лежала кукла. Девочку звали Энни Сакс  это Карелла узнал от патрульного, когда приехал на место преступления. Стивену показалось, что кукла просто гигантских размеров  чуть ли не с саму девочку.

 Привет!  сказал он Энни, и ему стало не по себе.

Карелла устал  он как уехал из дома в четверг утром, так больше там не появлялся. Ему было тоскливо из-за предстоящего допроса со стандартным набором вопросов. А еще он чувствовал себя паскудно, поскольку допрашивать предстояло маленькую девочку, в то время как за стенкой лежал обезображенный труп ее матери. Детектив попытался выдавить из себя улыбку. Получилось у него не очень. Девочка ничего на это не сказала, она лишь таращилась на Кареллу огромными глазами. У Энни были длинные каштановые ресницы, а нос  совсем как у матери. Девчушка поджала губы, стоически решив молчать. При этом она, не моргая, смотрела на Кареллу.

 Тебя ведь Энни зовут, я ничего не путаю?  спросил Карелла.

Девочка кивнула.

 А знаешь, как меня зовут?

 Нет.  Энни чуть качнула головой.

 Стив.

Малышка снова кивнула.

 А у меня дочка есть,  доверительно сообщил ей Стивен.  У меня близняшки. Моим детям примерно столько же лет, сколько и тебе. Вот тебе сколько лет?

 Пять.

 Вот,  удовлетворенно кивнул детектив,  получается, что вы с моей дочкой одного возраста.

 Угу,  отозвалась Энни. Она помолчала, а потом спросила:  Маму убили?

 Да, солнышко,  вздохнул Стивен,  да.

 Я побоялась сходить и посмотреть на нее.

 Ну и правильно,  поддержал ее Карелла,  не надо на такое смотреть.

 Ее ведь убили прошлым вечером?  спросила Энни.

 Да.

В комнате воцарилась тишина.

За стеной слышались приглушенные голоса  полицейский фотограф о чем-то переговаривался с судмедэкспертом. С жужжанием билась о стекло проснувшаяся в апреле муха. Стивен посмотрел на девочку, внимательно следившую за ним.

 Прошлым вечером ты была здесь?  спросил он.

 Угу.

 А где именно?

 Прямо тут. В своей комнате.  Девочка погладила куклу по щеке, а потом, поглядев на Кареллу, спросила:  А что такое близняшки?

 Это детки, которые появляются на свет вместе, в одно и то же время.

 А-а-а  понимающе протянула Энни. Она не сводила взгляда с детектива. Глаза на маленьком бледном личике казались просто огромными. Наконец она решительно сказала:  Это сделал дядя.

 Какой дядя?  чуть сдвинул брови Карелла.

 Который был у нее.

 У кого?  не понял полицейский.

 У мамы. Он был у нее в комнате.

 И что это за дядя?  Стивен подался вперед.

 Не знаю.

 Ты его видела?

 Нет.  Энни помотала головой.  Когда он к нам пришел, я играла с Болтушкой.

 А кто такая Болтушка? Твоя подружка?

 Нет, это моя кукла.  Девочка выставила вперед куклу и хихикнула. Карелле страшно захотелось схватить Энни, прижать к себе и сказать, что все в порядке, мама жива, а острого как бритва ножа и убийцы просто не существует.

 И когда пришел этот дядя?  мягко спросил Карелла.  Ты можешь это вспомнить, солнышко?

 Когда пришел  не знаю.  Девочка пожала плечами.  Я знаю, только когда часы показывают семь и двенадцать, а больше  ничего.

 Хм На улице уже было темно?

 Да. Он пришел после ужина.

 Дядя пришел к маме после ужина  я тебя правильно понял?  уточнил Карелла.

 Да.

 То есть это был мамин знакомый?

 Ну конечно. Когда он пришел к нам в первый раз, мама все время смеялась и вообще была очень веселой.

 Ясно.  Карелла потер подбородок.  Что случилось после того, как вчера вечером пришел дядя?

 Не знаю,  Энни снова пожала плечами,  я сидела в этой комнате и играла.

Снова повисло молчание.

Слезы навернулись на глаза девочки внезапно, при том что ее лицо совершенно не изменилось. У Энни не дрожали губы, девочка не морщила личико  просто вдруг ее глаза наполнились слезами, которые мгновение спустя заструились по щекам. Девочка сидела неподвижно, словно высеченная из камня, и беззвучно плакала, а Карелла стоял перед ней, понурившись, осознавая беспредельную степень своего бессилия,  он, крепкий, здоровый мужчина, неожиданно оказался совершенно беспомощен перед лицом безутешного горя ребенка.

Он протянул ей платок.

Девочка взяла его, не сказав ни слова, и высморкалась, но слез вытирать не стала.

 Спасибо.  Энни вернула платок детективу, а слезы все струились по ее щекам, и не было им ни конца ни края.  Он бил ее,  наконец сказала девочка, обхватив куклу ручонками,  я слышала, как она плакала, но боялась к ней идти. И я я заставила себя поверить, что ничего не слышу. А потом Потом я и правда перестала слышать. Я просто разговаривала с Болтушкой, вот и все. Потому я и не слышала, что он делает с мамой в соседней комнате.

 Я все понял, золотце,  кивнул Карелла и поманил рукой патрульного, стоявшего в дверях. Когда тот подошел, детектив спросил его шепотом:  А где ее отец? Его поставили в известность о случившемся?

 Ну-у  протянул патрульный,  я даже не знаю.  Он повернулся и заорал на всю квартиру:  Кто-нибудь в курсе  с мужем уже связались?

Следователь из убойного отдела, стоявший рядом с одним из судмедэкспертов, оторвал взгляд от блокнота, который держал в руке, и ответил:

 Муж в Аризоне. Они развелись три года назад.

* * *

Вообще-то лейтенант Питер Бернс слыл человеком терпеливым и понимающим, однако в последнее время Берт Клинг вел себя так, что срывался даже Бернс. Да, в силу того, что Бернс являлся человеком терпеливым и понимающим, он осознавал, чем вызвано поведение Клинга, но это ничего, по существу, не меняло. Работать бок о бок с Клингом становилось все тяжелее и тяжелее. Бернс никогда не отрицал, что психология играет немаловажную роль в полицейской работе. Она помогала понять, что никаких злодеев на свете нет, есть лишь неуравновешенные люди. Объясняла мотивы их поступков, вместо того чтобы огульно осуждать. Таким образом, психология кажется очень полезной в полицейской работе штукой, вплоть до того момента, пока не получаешь ночью удар между ног от какого-нибудь мелкого воришки. После такого сложно объяснить самому себе, что этот воришка  несчастный, обиженный жизнью человек, у которого было тяжелое детство. По сути дела, примерно такие же чувства испытывал Бернс по отношению к Клингу. С одной стороны, он прекрасно понимал, что за психологическая травма стала причиной невыносимого поведения Берта, а с другой стороны, ему все сильнее хотелось избавиться от него, отправив на все четыре стороны.

 Я собираюсь подать рапорт о его переводе,  заявил лейтенант утром Карелле.

 Почему?

 Почему? Потому что он мешает работать всему следственному отделу!  недовольно ответил Питер.

Лейтенанту явно не нравилось говорить на эту тему. Как правило, когда ему предстояло принять непростое решение, он никогда не обращался к другим за советом. Проблема заключалась в том, что сейчас он никак не мог его принять. С одной стороны, ему нравился Клинг, однако в последнее время отношение лейтенанта к нему начало меняться. Изначально Бернс полагал, что из Клинга может получиться толковый детектив, но, похоже, он ошибался. Детектив из Берта выходил хреновый  и каждый день приносил тому новые доказательства.

 У меня и без него тут полно паршивых полицейских,  вслух произнес Бернс.

 Берт не такой уж и плохой полицейский,  возразил Карелла.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора