Думаю, что в детстве она подвергалась насилию, огорошила Энни.
Опа С чего ты взяла? Джейкоб вопросительно приподнял бровь.
Вот, видите? Энни подошла к одной из стен, где висели несколько рентгеновских снимков. Два старых перелома на третьем левом ребре, и еще один на четвертом. Дважды ломалась левая рука, а также есть несколько переломов на пальцах.
Может, последствия какой-то аварии? предположил Митчелл.
Энни скептически покачала головой.
Переломы произошли в разное время. Нет, такое бывает, если человек по какой-то причине ломает кости снова и снова. Иногда подобное наблюдается у спортсменов-экстремалов, но здесь переломы реально старые, еще из детства, в возрасте десяти или одиннадцати лет. Версия об экстремальных видах спорта здесь явно не вяжется.
В самом деле, задумчиво согласился Джейкоб.
Есть признаки, что перед убийством она подвергалась еще и сексуальному насилию? спросил Митчелл.
Стопроцентно сказать нельзя, но я ничего характерного не заметила. К тому же шорты и нижнее белье так или иначе в целости.
Хорошо, Джейкоб кивнул. Спасибо, Энни.
Получалось, что пока их незнакомка таковой и оставалась.
* * *
Вернувшись в отдел, Митчелл сразу устремился к картотечному шкафу. Содержимое его не интересовало: почти все папки архива были доступны в цифровом виде. Шкаф имел более важное предназначение он был пьедесталом для кофеварки. Последняя до смешного дорогая модель, купленная год назад капитаном Бейли, была в отделе по-настоящему сакральным объектом, превосходя важностью, пожалуй, любого из детективов.
Митчелл сварил крепкого черного кофе, налил по двум кружкам и одну протянул Джейкобу, яростно клацающему по клавиатуре, после чего с чистой совестью присел на краешек стола напарника. Всего в помещении находилось четыре стола, так как в полицейском отделе Гленмор-Парка значились четыре детектива и один капитан. Когда-то был еще и лейтенант, но из-за проблем с бюджетом шеф решил, что можно обойтись и без него решение, все еще вызывающее шквал критики.
Как закончишь с отчетом, скинь мне: я его в систему заряжу, сказал Митчелл.
Джейкоб послал ему взгляд, исполненный благодарности: с программой внутренней отчетности он состоял в сложной гамме чувств: от мольбы до проклятий. Митчеллу это напоминало родную мать, регулярно звонившую с жалобами из серии: «Что-то у меня интернет не играет песню на рабочем столе. Самая моя любимая. Щелкаю, щелкаю, а она не заводится», или: «Написала электронное письмо, а компьютер его раз и проглотил, теперь не могу найти свои фотографии».
Митчелл подошел к одной из белых досок. Всего их было две: для мозговых штурмов и сбора сведений по крупным делам. Сейчас обе были покрыты каракулями, в основном на утиную тему. Детектив стер все это, не пощадив ни единой утки, и написал: «Убийство Джейн Доу/Баттермир-парк». А потом направился в кабинет капитана, чтобы узнать, у себя ли он, и если да, то сообщить ему последние новости.
Кабинет Фреда Бейли примыкал к самому отделу, отделяясь лишь хлипкой деревянной дверью, грозящей обрушиться при очередном хлопке в порыве капитанского раздражения. Митчелл несколько раз вежливо постучал и, не дождавшись ответа, вернулся на свое рабочее место. Доклад начальству можно сделать и позже.
У себя на компьютере он зашел в НАМУС сайт Национальной системы розыска пропавших и неопознанных лиц. Реестр пропавших в Массачусетсе женщин выдал за истекший год пятерых. Одна сорока шести, вторая восьмидесяти девяти лет. Их Митчелл проигнорировал и занялся остальными. Из трех оставшихся одна была афроамериканкой тоже пришлось отминусовать. Оставалось всего двое. Их описания не совсем совпадали с найденной девушкой, но Митчеллу доводилось видеть и такие, что в итоге значительно расходились с исходным портретом. Лучше было проверить все самому.
Он поднял трубку, но замешкался и спустя секунду положил; достал мобильник и набрал Полин. Звонок предсказуемо остался без ответа. Во время работы трубку она почти никогда не брала; оставалось лишь надеяться, что перезвонит сама. Последнее время они редко виделись и еще реже проводили время вместе: она ходила на вечерние занятия и работала днем, он пропадал на службе целыми сутками. Между тем по общению с ней Митчелл скучал. И чем больше он над этим думал, тем отчетливее понимал, насколько счастливыми для него являются те минуты, которые им удается урывками проводить вместе. Надо бы разбиться в лепешку, но найти дополнительное время для встреч или хотя бы для разговоров с ней
Спустя секунду булькнул мобильник, и на экране предсказуемо высветилось: «Сейчас говорить не могу извн». Свои эсэмэски Полин в основном не сокращала; исключение составляли только «извини» и «спокойной ночи», эти неизменные «извн» и «спкйнчи». Митчелл со вздохом сунул мобильник обратно в карман, после чего снял трубку служебного телефона и набрал номер, связанный с первой пропавшей девушкой.
На звонок ответил женский голос:
Алло?
Здравствуйте, сказал Митчелл. Я детектив Лонни из полиции Гленмор-Парка. Это миссис Броуди?
Да, а что?
Миссис Броуди, я звоню по поводу вашей дочери Патрисии.
Вот как? нервно удивилась женщина. Что с ней стряслось?
Два месяца назад вы заявили об ее исчезновении
А, ну да.
Так вот, у нас здесь, с учетом определенных событий, вероятно, появились некоторые подвижки
Моя дочь вернулась через двое суток после того, как пропала, сказала женщина.
Гм. Митчелл затарабанил пальцами по столу. Что ж вы нам ничего не сообщили?
Да как-то не подумала
Понимаю. А когда вы в последний раз видели вашу дочь?
Пятнадцать минут назад. Опять поперлась к своему хахалю.
М-м-м Ну ладно, миссис Броуди. Благодарю. В следующий раз, пожалуйста
Хахаль тот же, с которым она сбегала в прошлый раз.
Ах, вот оно что Ясно. В следующий раз уж, пожалуйста, дайте нам знать, если
Чую, добром у них не кончится.
До свидания, миссис Броуди. Спасибо. И Митчелл повесил трубку.
Он набрал второй номер. На звонок ответил грубый, нетерпеливый голос:
Боб Верн.
Здравствуйте, мистер Верн. Это детектив Лонни, из полицейского управления Гленмор-Парка. Насколько я понимаю, у вас три месяца назад пропала дочь?
Пауза в пару секунд.
Говорите, ну?
У нас тут произошли некоторые подвижки в деле, и мы хотели бы проверить, соотносятся ли они с вашей дочерью.
Какие подвижки? Голос стал мягче, с просительными нотками. Вам известно, где она?
Мне хотелось бы задать вам несколько вопросов.
Задавайте.
Ее рост, по протоколу, составляет
Метр семьдесят с небольшим. Волосы рыжеватые, глаза зеленые. У правого колена шрам, сзади. Вы не знаете, где она сейчас?
Энни про шрам не упоминала, а у неизвестной волосы были темно-рыжие, никак не рыжеватые. И все же Митчелл не удержался от вопроса:
У нее когда-нибудь оперировался корневой канал зуба?
Нет.
Может быть, вы не помните, поскольку дело было еще в детстве? Я
Да что вы мне говорите! Я дантист. Я лично провожу своим детям все стоматологические процедуры.
Да-да, понимаю.
То есть новые подвижки больше не актуальны?
Мне очень жаль.
Н-да Пора было привыкнуть. Мужчина горько вздохнул. Не надо бы уже замирать от надежды при ваших звонках. А я вот все себя тешу
Увы, мистер Верн. Извините.
На том конце дали отбой.
По пропавшим тупик, объявил Митчелл Джейкобу.
Что поделать, развел тот руками. Придется плясать от ключей машины.
Хорошо, сказал Митчелл. Если б она жила рядом с парком, то не взяла бы их с собой. Значит, припарковала машину где-то поблизости.
Джейкоб кивнул.
Похоже на то. Ну, а поскольку при ней не было ключей от квартиры и другой необходимой мелочовки, то она, скорее всего, оставила все свои вещи в машине и вышла пробежаться налегке.
Ну-ка, давай посмотрим Митчелл открыл у себя в браузере карту города. Вот Баттермир-парк. Если она припарковалась на южной стороне, возле Вэлли-Виста-роуд, то машину должна была поставить на одной из этих стоянок. Он указал на две парковки на карте. Других парковочных мест на Виста-роуд нет.