Не дожидаясь Тома, Грей схватил кинжал, который перед сном повесил на колышек палатки, и, откинув полог, выглянул наружу. Люди носились туда-сюда, спотыкались о палатки, выкрикивали приказы, звали на помощь. В небе стояло зарево, низко висящие облака отсвечивали багровым.
Брандеры, брандеры!крикнул кто-то. Грей сунул ноги в башмаки и влился в толпу, которая теперь бежала на берег.
Посреди широкой черной реки виднелась махина стоящего на якоре «Харвуда». И прямо на нее медленно надвигались одно, два три пылающих судна. Плот, нагруженный горючим мусором, щедро политый маслом и подожженный. Небольшая лодка, чей парус и мачта ярко полыхали в ночи. И что-то ещеиндейское каноэ, что ли, набитое горящей травой и листьями? Слишком далеко, не разобрать. Но брандеры были все ближе к кораблю.
Грей взглянул на корабльна палубе кто-то суетился. Было слишком далеко, чтобы различить отдельные фигуры, но что-то там явно происходило. Корабль не мог так быстро поднять якоря и уплыть прочь, они бы просто не успелино на воду спускали шлюпки, моряки отправлялись вперед, чтобы перехватить брандеры и отвести их прочь от «Харвуда».
Захваченный этим зрелищем, Грей не обращал внимания на то, что с противоположного конца лагеря по-прежнему доносятся крики и вопли. Но теперь, когда люди на берету умолкли, наблюдая за брандерами, они забеспокоились, запоздало осознав, что происходит что-то еще.
Индейцы!вскричал стоявший рядом с Греем человекэто был даже не крик, а какой-то особенный, пронзительный, рыдающий визг.Индейцы!
Все подхватили этот крик, и толпа ринулась в противоположном направлении.
А ну, стойте! Остановитесь!
Грей выбросил руку, ухватил крикуна за грудки и одним ударом опрокинул его на землю. Он повысил голос, тщетно надеясь остановить панику.
Эй, ты! Вот ты и ты! Хватайте своих соседейи за мной!
Человек, которого он ударил, снова вскочил на ноги. Глаза
у него были совершенно белые.
Это может быть ловушка!кричал Грей.Оставаться здесь! К оружию!
Стоять! Стоять!подхватил его крик низкорослый джентльмен в ночной рубашке. Глотка у джентльмена была луженая, вдобавок он подхватил с земли какой-то сук и принялся размахивать им направо и налево, разгоняя тех, кто пытался прорваться мимо него в лагерь.
Выше по течению вспыхнула еще одна искорка, и ещеновые брандеры. Шлюпки были уже спущены на воду, в темноте они казались просто черными точками. Если они сумеют оттолкнуть брандеры, «Харвуд» будет спасен от немедленного уничтожения. Грей опасался, что этот шум на другом конце лагеряне более чем хитрость, затеянная ради того, чтобы отманить людей от берега, с тем чтобы корабль защищали одни только моряки. А ведь французы могут спустить по течению и баржу, груженную порохом, и судно с абордажной командой, рассчитывая на то, что на бepery никто ничего не заметит!
Первый из брандеров благополучно миновал корабль, уткнулся в дальний берег и теперь мирно догорал на песке. Зрелище было великолепное. Коротышка с зычным голосомГрей подумал, что это явно сержант,сумел собрать вокруг себя небольшую кучку солдат и теперь, коротко отдав честь Грею, предоставил их в его распоряжение.
Прикажете им сходить за мушкетами, сэр?
Да, пусть сходят за мушкетами,ответил Грей.Бегом! Ступайте с ними, сержант,вы ведь сержант, да?
Сержант Алоизиус Каттер, сэр!кивнул коротышка.Приятно встретить офицера, у которого в голове есть мозги!
Спасибо, сержант. И постарайтесь привести сюда как можно больше людей, всех, кто под руку попадется, будьте так любезны. С оружием. И хорошо бы пару снайперов с винтовками, если таковые найдутся.
Разобравшись, таким образом, с делами, требовавшими сиюминутного внимания, он снова устремил взгляд на реку, где две шлюпки с «Харвуда» отводили в сторону еще один брандер, кружа вокруг него и отталкивая судно веслами. Грей слышал плеск воды и крики моряков.
Милорд?
Голос у самого плеча прозвучал так неожиданно, что Грей едва язык не проглотил. Он взял себя в руки и обернулся, готовясь распечь Тома за то, что тот лезет в этот хаос, но, не успел он собраться с мыслями, как молодой лакей наклонился к его ногам.
Я вам штаны принес, милорд,сказал Том дрожащим голосом.Подумал, если начнется сражение, они вам пригодятся!
Спасибо за заботу, Том,похвалил он лакея, с трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. Он вдел ноги в штаны, натянул их на себя и заправил в них рубашку.Ты не знаешь, что там творится в лагере?
Он услышал, как Том сглотнул.
Индейцы, милорд...ответил он.Прибежали с воплями, набросились на палатки, одну или две подожгли. Я видел человека, которого они убили, и они... они сняли с него скальп.
Его голос звучал глухо, казалось, его вот-вот стошнит.
Это было ужасно.
Еще бы!
Ночь была теплая, но у Грея по рукам и затылку ползали мурашки. Леденящие вопли наконец умолкли, и, хотя в лагере по-прежнему было шумно, шум теперь звучал иначе: это были не беспорядочные выкрики, а отрывистые приказы офицеров, сержантов и капралов, которые начинали собирать людей, пересчитывать их по головам и определять нанесенный ущерб.
Умница Том притащил пистолет Грея, подсумок с пулями, мешочек с порохом, а также его мундир и чулки. Помня о темной чаще вокруг лагеря и о длинной, узкой тропе, ведущей к берегу,
Грей не стал отсылать Тома обратно, а только велел ему не соваться под ноги, когда сержант Каттеркоторый, повинуясь чутью опытного солдата, тоже нашел время натянуть штаны, вернулся с отрядом вооруженных солдат.
Все на месте, сэр!доложил Каттер, козырнув. С кем имею честь, сэр?
Я подполковник Грей. Будьте любезны, сержант, велите споим людям не спускать глаз с корабля и особенно следить, не появятся ли неосвещенные суда, плывущие вниз по течению. Когда распорядитесь, вернетесь ко мне и расскажете, что вам известно о происходящем в лагере.
Каттер отдал честь и исчез в темноте с криками:
Не зевай, говнюки! Гляди веселей, держи ухо востро!
Том издал придушенный вопль, Грей резко развернулся, машинально выхватив кинжали обнаружил у себя за спиной темную фигуру.
Не убивай меня, англичанин,сказал индеец, который днем провожал их в лагерь. Судя по голосу, он чему-то усмехался.Le capitaine прислал меня за тобой.
- Зачем?коротко спросил Грей. Сердце у него все еще колотилось от неожиданности. Ему не нравилось, когда его заставали врасплох, а мысль, что этот человек без труда мог убить его прежде, чем он его заметил, не нравилась ему еще сильнее.
Абенаки сожгли твою палатку. Он думал, что тебя и твоего слугу утащили в лес.
Том разразился крайне непристойной бранью и рванулся было прямо в лес, но Грей ухватил его за локоть.
Останься здесь, Том. Это неважно.
Да как же неважно, сто чертей в задницу?!ответил Томнегодование заставило его забыть о приличиях.Белья-то я вам, может, еще и найду, хотя это и непросто будет, а как же портрет вашей кузины с малышом, который она велела передать капитану Стаббсу? А ваша новая шляпа с золотым кружевом?!
Грей и в самом деле на секунду испугался: его юная кузина Оливия отправила с ним медальон с портретом ее самой и ее новорожденного сына, велев передать его ее мужу, капитану Малькольму Стаббсу, который служил под началом Вольфа. Грей лихорадочно похлопал себя по карманами с облегчением обнаружил в одном из них знакомый овал медальона.
Все в порядке, Том, портрет у меня. Ну а шляпа... насчет шляпы мы подумаем как-нибудь потом. Послушайте... как ваше имя, сэр?спросил он у индейца: ему не хотелось обращаться к нему на ты.
Маноке,ответил индеец. Похоже, все это его изрядно забавляло.
Хорошо, Маноке. Будьте любезны, отведите моего слугу обратно в лагерь.
На тропе показалась решительная фигурка сержанта Каттера, и Грей, не обращая внимания на протесты Тома, оставил слугу на попечение индейца.
В конце концов все пять брандеров благополучно проплыли мимо «Харвуда», либо матросы сумели их отпихнуть. Выше по течению появилось нечто, что могло бытьа могло и не бытьабордажным судном, однако импровизированное войско Грея на берегу отпугнуло их, и они ушли прочь, испугавшись выстрелов, хотя дистанция была слишком велика и пули не могли причинить серьезного вреда.