Мейсон устало махнул рукой.
Я предполагаю, что она это рано или поздно сделает, сказал он.
И ты ей это позволишь?
Мейсон стал терпеливо объяснять:
Клиентов не выбирают, Делла. Их нужно принимать такими, какие они есть. В этой игре обязательно только одно правило: если уж взял дело, то нужно сделать все, чтобы довести его до благоприятного результата.
Она фыркнула:
Это еще не значит, что ты должен позволять сваливать на себя убийство для того, чтобы прикрыть чьего-нибудь любовника.
Я вижу, что ты неплохо информирована. С кем ты разговаривала, Делла?
С одним репортером. Но я не разговаривала, а только слушала.
Он усмехнулся:
Теперь возвращайся в офис и приготовь бумаги. И не беспокойся обо мне. Мне нужно доделать еще кое-что. Смотри, чтобы за тобой никто не следил, когда ты пойдешь сюда в следующий раз.
Первый и последний раз я пробую такие фокусы. Я едва от них избавилась. Они шли за мной по пятам. Я повторила тот же фокус с туалетом, что и твоя подопечная. Это всегда сбивает мужчин с толку, когда женщина уходит в туалет. Один раз они на это попались, но во второй раз не получится.
Это уже не имеет значения. Я и так уже довольно давно скрываюсь. Они все равно поймают меня в течение сегодняшнего дня.
Ненавижу ее, вновь взорвалась Делла. Хоть бы никогда не видеть ее. Она не стоит всех этих денег. Даже если бы мы получили в десять раз больше, и тогда она бы не стоила этого. Предупреждаю тебя, шеф, это очень опасная женщина. Кошечка с бархатными коготками.
Спокойно, Делла! Ты еще не видела последнего раунда.
Делла тряхнула головой:
Я видела достаточно, шеф. Бумаги будут готовы к полудню.
Договорились. Скажи ей, чтобы она подписала их, следи за тем, чтобы все было в порядке. Может быть, я заскочу за ними и буду вынужден сразу же удирать или позвоню, чтобы ты подбросила мне их куда-нибудь.
Она улыбнулась ему и вышла, очень элегантная, владеющая собой и безукоризненно честная. И очень обеспокоенная. Мейсон подождал пять минут, после чего, закурив сигарету, также вышел из отеля.
Глава 13
Перри Мейсон остановился перед дверью номера девятьсот сорок шесть отеля «Уалрайт» и осторожно постучал. Изнутри не донеслось ни звука. Он подождал минуту и постучал сильнее. За дверью послышался шорох. Заскрипели пружины кровати, после чего послышался женский голос:
Кто там?
Телеграмма для мисс Эстер Линтен.
Он услышал звук открываемого замка, и дверь приоткрылась. Мейсон толкнул дверь плечом и вошел внутрь.
Девушка была в нижнем белье из прозрачного шелка, не скрывающего ни одной подробности ее тела. Глаза у нее были опухшие от сна. На лице остались еще следы макияжа, но из-под косметики проглядывала серая кожа. При свете дня Мейсон обнаружил, что она старше, чем он думал. Но она была еще красива, формами ее тела восхитился бы любой скульптор. Глаза у нее были большие и черные, на губах играла высокомерная улыбка. Она стояла перед ним, нисколько не смущаясь, в ее позе было нечто вызывающее.
Это что за вторжение в комнату?
Я хочу поговорить с вами.
Хорошенькие у вас методы!
Мейсон кивнул:
Возвращайтесь в постель, а то простудитесь.
Вы пришли для того, чтобы сообщить мне об этом? Она подошла к окну, подняла жалюзи и повернулась к нему лицом. Ну, говорите.
Мне очень неприятно, заявил Мейсон, но вы вляпались в скверную историю.
Да что вы говорите! отрезала она.
По странной случайности, я говорю правду.
Кто вы, собственно, такой?
Меня зовут Мейсон.
Полицейский?
Нет, адвокат.
А-а!
Я представитель миссис Евы Белтер. Это вам что-нибудь говорит?
Ага! Чертовски много!
Ну, знаете! Зачем же сразу раздражаться? Вы могли хотя бы быть вежливой.
Она скривилась и фыркнула в его сторону:
Терпеть не могу, когда кто-нибудь будит меня в такое время. И терпеть не могу мужчин, которые силой врываются в комнату.
Вы знаете, что Фрэнк Локк вовсе не является владельцем «Пикантных известий»? спросил адвокат.
Кто такой Фрэнк Локк и что это за «Пикантные известия»?
Мейсон рассмеялся:
Фрэнк Локкэто тот человек, который выписывает чеки со специального счета «Пикантных известий». Вы их получаете каждые две недели.
Так вы один из его людей?
Пока обходился как-то без этого, усмехнулся Мейсон.
И что из этого?
То, что Локктолько прикрытие. Настоящий владелец газеты некий мистер Белтер. Локк делает только то, что ему приказывает Белтер.
Она потянулась и зевнула.
Какое мне до всего этого дело? У вас есть сигареты?
Мейсон подал ей сигарету. Она придвинулась к нему, чтобы он дал ей прикурить. Потом подошла к постели, села, подвернув ноги, и обхватила колени руками.
Говорите, если хотите. Я все равно не смогу заснуть до тех пор, пока вы отсюда не уберетесь.
Вы вообще не сможете сегодня заснуть.
Да?
Да. Под дверью лежит утренняя газета. Вам не хотелось бы посмотреть ее?
А что?
В ней описано убийство Джорджа Белтера.
Я не люблю читать об убийствах до завтрака.
Об этом вы хотели бы прочитать.
Все равно вы не отвяжетесь, принесите газету.
Он отрицательно покачал головой:
О нет. Вам придется самой потрудиться. Если я выгляну за дверь, то вполне могу очутиться в коридоре.
Она встала, затягиваясь сигаретой, не стесняясь неглиже, подошла к двери и протянула руку за газетой. Заголовки кричали большими буквами об убийстве Белтера. Она вернулась в постель, снова села в прежней позе и, покуривая, прочитала всю статью.
И что? Я по-прежнему не вижу ничего, что внесло бы что-то новое в мою молодую жизнь. Кого-то уложили в собственном доме. Жаль парня, но, кажется, он получил то, что заслужил.
Хм, сказал Мейсон.
Но при чем здесь я? Почему вы мне не даете спать?
Если вы немного пошевелите извилинами, то, вероятно, догадаетесь, что к чему, терпеливо сказал Мейсон. Лицом, распоряжающимся наследством убитого, является миссис Белтер, а я ее представитель.
Ну и что из этого?
Вы шантажировали Фрэнка Локка, который растрачивал на вас распорядительские фонды. Этот специальный счет «Пикантных известий» был предназначен для покупки информации, а он с него платил вам.
Я здесь ни при чем, сказала она, бросая газету на пол. Я ни о чем не знала.
А как насчет шантажа? рассмеялся Мейсон.
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Перестаньте строить из себя дурочку, мисс Линтен, строго сказал Мейсон. Вы шантажируете Локка той историей в Джорджии.
Эти слова произвели на нее впечатление. Она побледнела, в глазах впервые появилось беспокойство. Мейсон продолжал ковать железо, пока оно было горячо.
Все это выглядит не слишком пристойно, мисс Линтен. Может быть, вы слышали о таком юридическом термине, как извлечение корысти от сокрытия преступления? В нашем штате это карается. Вы об этом знаете?
Эстер Линтен посмотрела на него оценивающим взглядом:
Вы не полицейский? Вы в самом деле только адвокат?
Только адвокат.
И чего вы хотите от меня, господин адвокат?
Наконец-то вы заговорили осмысленно.
Я пока только слушаю, заметила она.
Вы провели вчерашний вечер с Фрэнком Локком.
Кто это сказал?
Я. Вы вместе поужинали, потом вы вернулись сюда, и он оставался здесь почти до утра.
Я свободная, белая совершеннолетняя женщина, а это мой дом. Мне кажется, что я имею право принимать друзей, если мне это нравится.
Конечно. Теперь остается только выяснить вопрос: достаточно ли у вас ума, чтобы сообразить, что может пойти на здоровье, а что нет?
О чем вы говорите?
Что вы делали вчера вечером, после возвращения в отель?
Разговаривали о погоде, это же ясно.
Прекрасно. Вы выпили пару стаканчиков, сидели, разговаривали, пока глаза не стали слипаться, а потом вы заснули
Кто так сказал?
Я. И вы с этого момента будете говорить так же. Вас сморил сон, ничего больше вы не помните.
В ее глазах появилась задумчивость.