Эрл Стенли Гарднер - Весь Перри Мейсон. Том 4 стр 48.

Шрифт
Фон

 Я отнял у вас много времени, мистер Мейсон, больше, чем просил изначально. Простите. Мне пора идти.

Картер поднялся с кресла.

 Вы не хотите лично познакомиться с Полом Дрейком?  удивился Мейсон.  Не исключено, что у него возникнут вопросы к вам.

 Нет, спасибо, мистер Мейсон. Наверное, в другой раз. В общем-то, от мистера Дрейка требуется только покопаться в прошлом Нэнси Джилман, выяснить о ней все, что возможно, почему именно она боится шантажиста.

 Вы уверены, что ее шантажируют?  уточнил адвокат.

 Абсолютно.

 А ее муж в курсе?

 Боже, нет.

 Расскажите мне, пожалуйста, о доме, в котором живут Джилманы,  попросил Мейсон.

Посетитель слегка прищурил глаза.

 А это имеет какое-то значение?  решил выяснить он.

 Просто опишите здание, чтобы мне представлять картину.

 Большой, старомодный, трехэтажный особняк с огромным чердаком Хотя лично мне на чердаке бывать не доводилось.

 Подвал есть?

 О да. Там находятся основные агрегаты системы отопления и кондиционеров. За домом расположена мастерская мистера Джилмана. Его хоббивырезать из дерева различные изделия. Там стоит токарный станок, лежат пилы. Он любит делать шкатулки для драгоценностей и дарить их друзьям. К мастерской прилегает фотолаборатория. Там Нэнси проявляет и увеличивает негативы.

 Здание за домом большое?

 Оно строилось как гараж для трех машин и жилые помещения для шофера.

 Хорошо,  кивнул Мейсон.  Я прямо сейчас начну заниматься вашим вопросом. Вы не хотите, чтобы я связывался с вами ни при каких обстоятельствах?

 Это поставит меня в неудобное положение. Я сам свяжусь с вами, мистер Мейсон.

 Пока, мистер Картер, вы не рассказали мне ни об одной проблеме, для разрешения которой требуются услуги адвоката,  заметил Мейсон.  Вы запросили информацию. Ее раздобудет частный детектив. Я считаю, что вам лучше прямо обратиться к мистеру Полу Дрейку. Зачем нанимать адвоката, чтобы просто получить какие-то сведения, которые в конечном счете предоставит сыщик?

 Нет, нет,  быстро заговорил посетитель,  вы меня не поняли. Я хочу, чтобы вы стали моим адвокатом.

 И что вам нужно от меня как от адвоката?

 Чтобы вы представляли ну представляли семью.

 Семью?  переспросил Мейсон.

 Да. Все семью.

 А в частности?

 Нэнси Джилман, Картера Джилмана, Мьюриель Джилман и Гламис Барлоу.

 Их всех?

 Да.

 А если возникнет конфликт интересов?

 Не возникнет.

 Ну а если все-таки?

 В таком случае вы можете отказаться от ведения дела и оставить себе аванс.

 Предположим, возникнет конфликт интересов кого-то из членов семьи и ваших?

 Не возникнет.

Внезапно Мейсон переменил тему:

 Мастерская мистера Джилмана находится за домом и прилегает к фотолаборатории? Я говорю о мастерской, где он работает по дереву.

 Все правильно. Он также лепит из глины.

 И вы гостите в его доме?

 Да.

 Вы являетесь собственником чего-либо из той мастерской?

 Нет, конечно, нет. Там нет ничего моего. Я просто гость, друг семьи.

 И, как друг, вы хотите нанять меня, чтобы представлять семью?

 Если кому-то из членов семьи потребуется, чтобы его или ее представлял адвокат. Но в первую очередь я нанимаю вас, чтобы выяснить, что из прошлого Нэнси Джилман дает основание для шантажа.

 Вы обратились ко мне с очень необычной просьбой, мистер Картер, и я дам вам необычный ответ.

 Какой?

 Вы должны заплатить мне аванс в сумме семисот пятидесяти долларов. В дополнение к этому вы должны мне передать свои права, титул собственности и долю, если таковые имеются, в содержимом мастерской, расположенной в том же здании, что и гараж за домом Джилманов. Долю в содержимом мастерской в настоящее время и в том, что находилось в ней сегодня в течение дня.

 Это абсурд, мистер Мейсон!  воскликнул Картер.  Я же сказал вам, что там нет ничего моего.

 Тем не менее это единственное условие, выполнения которого я требую, чтобы согласиться взяться за ваше дело.

 Тогда объясните, пожалуйста, почему вы его выдвигаете?

 Если вам ничего не принадлежит из содержимого мастерской, то для вас это вообще не условие. Я просто прошу вас передать мне ваши права, титул собственности и долю на все, что там есть. Если у вас нет прав ни на что находящееся там, титула собственности или доли в чем-либо, то вы мне ничего и не передаете.

 Вы пытаетесь поймать меня в капкан, мистер Мейсон?

 Конечно, нет. Только защитить себя.

 Вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, зачем мне стоит это делать?  спросил Картер.

 А вы можете дать мне хотя бы один обоснованный довод, почему бы вам этого не сделать?

 Послушайте, мистер Мейсон, мне необходимы ваши услуги. Мне нужно, чтобы вы заверили меня, что станете защищать семью, всех и каждого ее члена, независимо от того, что может случиться. Если вы обнаружите, что у них возник конфликт интересов, вы имеете право отказаться от дела Но вы должны удостовериться, что это на самом деле конфликт интересов, а не просто какие-то разногласия. Вы обязаны сделать все, что только в ваших силах, для каждого члена семьи, потому что сейчас, как мне кажется, они переживают критический период.

 Я понимаю. Я требую от вас аванс в размере семисот пятидесяти долларов и передачу ваших прав, титула собственности и доли, если таковые имеются, в содержимом мастерской.

 Хорошо,  раздраженно ответил посетитель,  печатайте бумагу. Я ее подпишу. Вы не оставляете мне выбора.

Мейсон кивнул Делле Стрит.

 Подготовь, пожалуйста, все, что требуется, и дай расписаться мистеру Картеру.

Делла Стрит встала из-за своего стола, на несколько минут вышла из кабинета, вернулась и протянула лист бумаги посетителю.

Он написал внизу «Эдвард Картер» крупным прямым почерком.

 Распишись как свидетельница приложения подписи, Делла,  сказал Мейсон.

Секретарша выполнила просьбу Мейсона.

 Итак, я не должен связываться с вами. Вы свяжетесь со мной?  уточнил адвокат.

 Все правильно,  кивнул посетитель.

 А если что-то случится с кем-либо из членов семьи и им понадобятся мои услуги, мне связываться с ними?

 Подождите, пока они сами не свяжутся с вами. Они сделают это, если потребуют обстоятельства.

 Хорошо, мистер Картер,  сказал Мейсон, пожимая руку посетителю.  Делла Стрит даст вам расписку на семьсот пятьдесят долларов, которые с только что подписанной вами передачей прав послужат авансом.

 Я все равно не понимаю, зачем вам понадобилось, чтобы я подписывал эту бумагу,  заметил Картер.

Мейсон загадочно улыбнулся.

 А я до сих пор не понимаю, зачем вы ко мне обратились,  ответил он.

 Ладно, мистер Мейсон, пусть будет по-вашему. Я знаю вашу репутацию. Фактически я наводил о вас справки.

 Спасибо.

Делла Стрит вручила посетителю расписку на семьсот пятьдесят долларов, и он вышел из кабинета адвоката.

 Ну?  обратился Мейсон к секретарше, как только закрылась дверь.

Делла Стрит покачала головой.

 Хотелось бы мне знать, что он скрывает,  призналась она.

 Определенно очень многое. К тому же он не относится к типу людей, готовых съесть на завтрак яичницу из трех яиц и три куска домашней колбасы из оленины.

 Не упоминая овсяную кашу, гренки и несколько чашек кофе,  добавила Делла Стрит.  Мне звонить Полу Дрейку?

Мейсон кивнул.

Секретарша набрала номер Детективного агентства Дрейка и передала сыщику просьбу Мейсона.

 Вы можете мне объяснить, зачем вы заставили Картера подписать эту бумагу о передаче прав на его долю в содержимом мастерской?  обратилась Делла Стрит к адвокату.

Мейсон улыбнулся и ответил:

 Там по полу были рассыпаны десять тысяч долларов стодолларовыми купюрами. Это, определенно, деньги, которыми он собирался расплачиваться с шантажистом. Теперь у меня имеются законные основания держать их у себя. Мне также нельзя предъявить обвинение в сокрытии улик.

Делла Стрит все еще обдумывала информацию, когда в дверь послышался кодовый стук Пола Дрейка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке