Мьюриель приняла внезапное решение и целенаправленно подошла к телефонному аппарату, стоявшему на одном из столов в мастерской. Она сняла трубку и набрала номер конторы отца.
Выяснив, что отца там нет, девушка пролистала телефонный справочник, лежавший рядом с аппаратом, и нашла номер адвокатской конторы Перри Мейсона.
Ответившая на другом конце провода женщина сообщила Мьюриель, что мистера Мейсона в данный момент нет на месте, однако его секретарша уже пришла.
Соедините меня, пожалуйста, с секретаршей мистера Мейсона, попросила Мьюриель.
Через несколько секунд на другом конце провода послышался спокойный и уверенный женский голос:
Говорит Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката Мейсона.
Наверное, вы посчитаете меня сумасшедшей, начала Мьюриель, но у меня пропал отец. У него в портфеле я обнаружила записку с указанием звонить мистеру Мейсону, если произойдет что-то неожиданное, и Ну, понимаете, все это несколько странно и Я
Назовите, пожалуйста, фамилию вашего отца, попросила Делла Стрит.
Картер Джилман. Моя мать умерла. Я живу вместе с отцом, мачехой и ее дочерью. Мы
А вас как зовут?
Мьюриель Джилман.
Продиктуйте, пожалуйста, ваш номер телефона.
Мьюриель выполнила просьбу Деллы Стрит.
Адрес?
Авеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один.
Мистер Мейсон только что вошел, сообщила Делла Стрит. Я перезвоню вам через пять минут.
Спасибо, поблагодарила Мьюриель и повесила трубку.
Глава 2
Мейсон направился к своему письменному столу, улыбнулся Делле Стрит, недовольно посмотрел на приготовленную секретаршей пачку писем и поинтересовался:
Кому ты обещала перезвонить, Делла?
Некой Мьюриель Джилман. Ее отца зовут Картер Джилман. Хотела проверить нашу картотеку клиентов, однако мне кажется, что он у нас не значится.
Мейсон нахмурился в задумчивости.
Недавно, сказал он, на слушании одного дела, где я представлял обвиняемого, был присяжный по фамилии Джилман. К сожалению, я не помню его имени. А что случилось?
Дочь считает, что он исчез.
Джилман Джилман Картер Джилман. Знакомая фамилия. Делла, посмотри, пожалуйста, картотеку по присяжным. Мне кажется, что он участвовал в деле, где ошибочно идентифицировали человека.
Пальцы Деллы Стрит быстро перебирали карточки в разделе присяжных.
Да, так и есть, сообщила она. Картер Джилман. Дело Джоунса. И адрес совпадаетавеню Вауксман, шестьдесят два тридцать один. Минутку Авеню Вауксман Сейчас вспомню. Делла Стрит отошла от картотеки и заглянула в ежедневник, куда записывала все назначенные встречи. Вчера звонил мужчина, представившийся как Эдвард Картер, объявила она. Просил назначить встречу на сегодня. Я его записала на одиннадцать тридцать. Я попросила продиктовать адрес, и он сказал, что сейчас живет у друзей на авеню Вауксман. Я только что проверила номер домаон совпадает: шестьдесят два тридцать один.
Он представился как Эдвард Картер? уточнил Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
А Мьюриель утверждает, что ее отца зовут Картер Джилман?
Все правильно.
Эдвард Картер объяснил, почему он хочет со мной встретиться?
Чтобы проконсультироваться по конфиденциальному личному вопросу. Просил уделить ему полчаса.
И ты назначила ему определенное время?
Одиннадцать тридцать. Эта встреча внесена в список у вас на столе.
А что там с девушкой?
Я обещала перезвонить ей. Она казалась страшно расстроенной.
Свяжись с ней, велел Мейсон. Я сам с ней поговорю.
Делла Стрит набрала нужный номер.
Будьте добры мисс Мьюриель Джилман, попросила секретарша. Минутку, мисс Джилман. Я передам трубку мистеру Мейсону.
Доброе утро, мисс Джилман. Это Перри Мейсон. Что там случилось с вашим отцом?
Наверное, все, что я скажу, покажется вам глупостью, начала Мьюриель. Мой отец завтракал. Я вышла на кухню, чтобы положить ему добавки. Я приготовила яичницу с домашней колбасой из оленины. Он попросил еще. Он иногда завтракает очень плотно и в таких случаях пропускает обед. Когда я вернулась со второй порцией, он исчез.
Его нет нигде в доме? поинтересовался Мейсон.
Я не смогла его найти.
Сколько он съел яиц? уточнил Мейсон.
Яичницу из двух штук с двумя большими кусками колбасы.
Вашего отца зовут Картер?
Да.
У него есть второе имя?
Мьюриель помедлила несколько секунд, а потом сообщила:
В общем-то, Картерэто и есть второе имя. Его зовут Эдвард, однако он предпочитает второе имя и подписывается всегда как Картер Джилман.
Понятно, задумчиво ответил Мейсон. А теперь, пожалуйста, расскажите мне, что произошло.
Мне не хотелось бы обсуждать это по телефону, но Я не смогла найти его дома и начала беспокоиться. Через некоторое время я пришла в себя и решила убрать со стола. И не смогла разыскать его салфетку. То есть он ушел, взяв салфетку с собой. Я отправилась в мастерскую.
Какую еще мастерскую?
Мьюриель нервно засмеялась.
Мне сложно объяснять по телефону, мистер Мейсон. Я страшно расстроена, и вы, наверное, не в состоянии представить истинную картину. У моего отца два хоббивырезает мелкие вещи из дерева и лепит из глины. Он занимается этим в своей мастерской. Я сейчас нахожусь в ней. Здесь валяется сломанный стул, по всему полу разбросаны деньги и растекается лужа крови.
Оставайтесь на месте, приказал Мейсон. Я немедленно выезжаю. Вы обсуждали с кем-нибудь то, что произошло?
Нет.
Молчите. Ни к чему не прикасайтесь. Оставайтесь на месте.
Папина салфетка валяется здесь на полу и
Никуда не уходите, перебил Мейсон. Я еду к вам. Ни до чего не дотрагивайтесь. Мастерская находится в том же здании, что и гаражи, за домом?
Да.
Естественно, имеется подъезд к гаражу. А внутри найдется место для моей машины?
Да.
Значит, я заеду прямо в гараж. Ждите меня. Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше. Оставайся на месте, Делла. Я уезжаю.
А что со встречей в одиннадцать тридцать?
К тому времени я уже вернусь. Однако я сомневаюсь, что мы увидим Эдварда Картера.
Мейсон схватил шляпу, бросился по коридору к лифту, спустился в холл, отправился на стоянку, сел в машину и вписался в поток движущегося автотранспорта.
Ему потребовалось двадцать пять минут, чтобы добраться до нужного дома на авеню Вауксман.
Из огромного особняка не слышалось ни звука. Адвокат завернул на подъездную дорогу, въехал в гараж и поставил машину.
Открылась дверь, и появилась грациозная девушка лет двадцати с каштановыми волосами, теплым взглядом глаз цвета агата, прекрасной фигурой и длинными ногами. Она постаралась улыбнуться.
Мистер Мейсон? воскликнула она, увидев, как адвокат выходит из машины.
Мейсон кивнул.
Вы Мьюриель Джилман?
Да.
А это мастерская?
Нет, фотолаборатория моей мачехи.
Кто ездит на спортивном автомобиле? поинтересовался Мейсон, показывая на машину, занимающую в гараже центральное место.
В основном Гламис и я. Иногда Нэнси, моя мачеха. Второй машинойтой, что с двумя дверьми, мы пользуемся, когда отправляемся куда-то всей семьей.
Остальные члены семьи встали?
Они обычно спят до полудня.
Давайте посмотрим, что тут у вас, предложил Мейсон.
Следуйте за мной, пожалуйста, пригласила Мьюриель. Я покажу, куда идти.
Мейсон прошел за ней в фотолабораторию, увидел в различных углах очертания увеличительных приборов, раковину, бачок для проявления пленок и несколько ящиков, где хранились негативы и готовые снимки.
Пожалуйста, подержите дверь в гараж открытой, попросила Мьюриель, пока я не доберусь до второй двери. В таком случае нам не придется зажигать свет.
Мейсон остался ждать у входа.
Мьюриель пересекла комнату и распахнула дверь.
Вот папина мастерская, сообщила девушка.
Мейсон заглянул внутрь, затем взял Мьюриель за плечи, не позволяя ей войти. Они остались в темной комнате, заглядывая сквозь дверной проем в мастерскую.