В тридцатые годы стране понадобились иные герои. Историю русских дореволюционных и советских предвоенных шерлокианских пастишей завершил рассказ Л. И. Лагина (19031979), символически озаглавленный Конец карьеры Шерлока Холмса (1935). В сущности, он мало чем отличался от опубликованного в 1905 году Шерлока Холмса в России К. Н. В. тот же прием, та же снисходительная улыбка и то же фиаско Холмса, вызванное полнейшим непониманием окружающих реалий.
Круг замкнулся.
А. Шерман
февраль, 2019
ТРИ ИЗУМРУДА ГРАФИНИ В.-ДПастиши и пародии
К. Н. ВШерлок Холмс в России
Последнее время м-р Шерлок Холмс был очень занят. Ни одно сколь-нибудь серьезное дело в сыскном отделении не заканчивалось без его участия и совета.
Кроме того, он успевал расследовать сотни сложных и запутанных дел, с которыми к нему обращались частные лица. В продолжение этой непрерывной работы на долю Холмса выпадал по большей части блестящий успех и только изредка постигали его неизбежные неудачи.
Дела он вел, по обыкновению, как истинный любитель и знаток, почти всегда совершенно бескорыстно.
В тот вечер я сидел дома и курил последнюю трубку, засыпая над каким-то романом. Моя практика и езда по пациентам истомили меня за день.
Вдруг раздался звонок.
Я посмотрел на часы: было без четверти двенадцать. Наверное, пришли звать меня к тяжелобольному. Профессия доктора приучает к таким поздним посещениям. Я отворил наружную дверь сам, потому что прислуга легла уже спать, и к моему удивлению, увидел Шерлока Холмса, стоявшего на пороге.
А, Уатсон, сказал он, я надеялся еще застать вас
Дорогой мой, зайдите, пожалуйста
Вы кажетесь удивленным, что понятно. Вы еще курите аркадийскую смесь? Эти остатки золы на вашем сюртуке выдают вас Можно мне переночевать у вас?
Пожалуйста.
Спасибо. Я повешу свое пальто. Эге, вы сегодня были очень заняты по своей профессии. Это ясно. Хотя ваши сапоги и в пыли, но на них нет прилипшей грязи к подошвам: значит, вы не ходили пешком, а ездили, что вы делаете тогда лишь, когда у вас много работы Спасибо, я ужинал в Ватерлоо, но я выкурю трубку с удовольствием.
Я ему передал чубук. Он уселся против меня и курил несколько минут в молчании. Я хорошо знал, что только важное дело могло привести его ко мне в такое время; итак, я терпеливо ждал, пока он сам о нем заговорит.
Послушайте, Уатсон, сказал он наконец, выпустив большой клуб дыма, я нуждаюсь в вашей помощи
Вы знаете, я всегда рад помочь вам
Но для этого нужно, чтобы вы располагали некоторым свободным временем
Постараюсь устроиться
А ваша практика?
Надеюсь, доктор Джаксон не откажет мне принять моих пациентов на свое попечение
Тогда все в порядке, и завтра мы отправляемся
Куда?
В Россию
В Россию?!
Да, дорогой Уатсон. Уложите самые необходимые вещи, не забудьте положить на всякий случай в карман ваш револьвер, и едем
Признаюсь, мне никогда не приходило в голову, что я могу отправиться так внезапно в страну снегов.
Но для колебания места не было. Отпустить в такое далекое путешествие моего друга, который сам заявляет, что нуждается в моей помощи, оказалось бы по меньшей мере вероломством с моей стороны.
Само дело, призывавшее Шерлока Холмса в это обширное славянское царство, принадлежало к числу секретнейших, и говорить о нем я не имею права, в особенности теперь, когда живы еще лица, которых оно касалось, и свежи еще события. Этодостояние истории.
Но попутно, так сказать, случился эпизод, отмеченный в моих записках, огласить который я могу без опасения быть нескромным.
Мы сидели с Холмсом в отдельном купе вагона международного общества в северном скором поезде.
По дороге в Россию Холмс сокращал время рассказами об этой стране, и оказалось, что он знаком уже с нею так же детально, как со всем, к чему обращался его замечательный своей проницательностью ум.
К моему удивлению, он рассказал мне, и это подтвердилось с буквальною точностью, что по улицам Петербурга не ходят вовсе белые медведи, что русские не едят сырого мяса и не пьют чистого спирта, а употребляют водку, напиток, не лишенный в некоторых случаях приятности. Затем, если особое сословие русских, называемое казаками, и ест сальные свечи, то во всяком случае тщательно скрывает это от иностранцев
Благодаря обществу Холмса, длинный переезд был сделан нами почти незаметно и мы приближались уже к Петербургу.
Как вдруг на одной из коротких остановок к нам в вагон вошла великолепно одетая дама с ручным изящным саквояжем значительных размеров.
Провожал ее джентльмен, без всякого сомнения принадлежащий к самому высшему аристократическому обществу.
Они говорили по-французски.
У станции виднелся изящный дог-карт, в котором они приехали. Лакей в ливрее с графскими гербами сопутствовал им до вагона.
Очевидно, это была высокопоставленная графская чета, проводившая, вероятно для охоты, время в своем поместье, и теперь дама возвращалась в столицу
Не потеряй саквояжа! было последнее слово джентльмена, который прощался с дамой
На этой же остановке мы с Холмсом гуляли по платформе. Друг мой не упускал малейшего случая для своих наблюдений.
Когда мы дошли до паровоза и остановились, Холмс помолчал с минуту и затем проговорил:
Паровоз этот системы Компаунд, сделан фирмою Кокериль, досмотрен три года назад и назначен в ремонт в нынешнем году
Поразительно, воскликнул я, откуда вы это знаете?
Азбука! отвечал он. Вы забыли, Уатсон, способ моего исследования, обращаться к простейшему пути. Все эти сведения написаны на боку этого самого паровоза. Будьте добры прочесть. Не правда ли, это очень просто?..
Для Шерлока Холмса, который, оказалось, владел и русским языком превосходно, это было очень просто, но я не мог прочесть надписи, сделанной по-русски
Стоявший на тендере помощник машиниста внезапно пошатнулся в это время.
Взглянув на его бледное лицо, я, уверенный, что он поражен какой-нибудь внезапною болезнью, сделал невольно шаг вперед, чтобы подать ему медицинскую помощь, но Шерлок Холмс остановил меня.
Поспешите в наш вагон, предложил он мне, иначе мы рискуем опоздать
В вагоне дама заняла свободное отделение рядом с нами, а другое свободное отделение по другую сторону от нас оказалось занятым субъектом подозрительной наружности.
Лицо его густо обросло рыжей всклокоченной бородой; такие же рыжие всклокоченные волосы вылезали прядями из-под его довольно сомнительной чистоты картуза. На нем были плохо вычищенные сапоги и пальто, лоснившееся от долгого употребления.
Он угрюмо, нахмурив брови, сел в угол своего отделения, перекинувшись несколькими словами с кондуктором
Вы заметили, Уатсон? спросил тотчас же меня Шерлок Холмс, понижая голос до полного шепота
Этого человека? спросил я.
Да, этого человека, и то, то он дал монету кондуктору, разговаривая с ним
Последнего я не видел.
Монета была пятидесятикопеечного достоинства, пояснил Холмс и задумался, принявшись набивать свою трубку.
Он поджал под себя ноги на пружинном диване вагона, как делал это бывало на улице Беккер, и окутал себя густыми клубами табачного дыма.
Зная привычки Холмса, я не сомневался, что мысль его работает в это время и что он обдумывает что-то
Так оно и есть! произнес он вслух и быстро спустил ноги, отбросил трубку и мгновенно превратился из флегматичного и неподвижного в живого, деятельного Холмса, каким я знал его, когда он брался за какое-нибудь дело.
Надо действовать, Уатсон, и немедленно!
Я недоумевал, что можем мы сделать здесь, сидя в вагоне!..
Но Шерлок Холмс вышел в проходной коридорчик и постучал в дверь соседнего купе, где была дама.
Дверь тотчас отворилась.
Простите, сударыня, что я беспокою вас, начал он на отличном французском языке с тою особенною вежливостью, которая давала ему возможность держать себя достойно с аристократами, но очень важное для вас дело заставляет меня нарушить ваше уединение