Войдя внутрь, мужчина заметил, что впечатляющий интерьер не стали портить стеллажами с брошюрами, и приблизился к изысканно одетому, но отнюдь не женоподобному молодому человеку, как видно, заведующему.
Доброе утро, сэр! Английский молодого человека был великолепен. Могу я вам чем-нибудь помочь?
Надеюсь на это, бодро отозвался мужчина. Я приехал в Рим на несколько дней. И не хочу потратить их на несколько обзорных экскурсий, которые за минимальное время знакомят с максимальным количеством достопримечательностей. Знаменитыми видами я сыт по горло. В этот раз мне хотелось бы чего-то неспешного и цивилизованного, немного в стороне от проторенных туристических троп и все же римского и познавательного в историческом отношении. Боюсь, я очень плохо объяснил.
Напротив, ответил молодой человек, пристально глядя на посетителя. Я прекрасно понимаю. Вам подошел бы личный гид, но сейчас разгар сезона, сэр, и, боюсь, что по крайней мере в ближайшие две недели у нас нет никого, кого бы я действительно мог вам порекомендовать.
Кто-то говорил мне о каком-то агентстве под названием «Чичероне». Маленькие группы под руководством не уверен, что я правильно запомнил его имя Себастьяна как-то там? Вы не знаете?
Молодой человек еще внимательнее посмотрел на него и сказал:
Странно в самом деле, это такое совпадение, сэр, что вы упомянули «Чичероне». Неделю назад я мало что смог бы рассказать вам об этом агентстве. Разве что вряд ли назвал бы его известным. Действительно Он немного поколебался. Прошу меня простить, сэр! Последние три года я работал в нашем лондонском отделении и не могу отделаться от мысли, что имел удовольствие обслуживать вас. Или по крайней мере видеть. Надеюсь, вы не обиделись, торопливо добавил он. Надеюсь, вы не сочтете это непростительной дерзостью: боюсь, что мне так и не удалось овладеть англосаксонскими манерами.
Вы хотя бы овладели английским.
О это! Как же иначе после английского университета и всего остального.
И у вас отличная память.
Что ж, сэр, вы из тех людей, кого не так-то легко забыть. Тогда, возможно, я правильно думаю?..
Вы заходили в кабинет управляющего на Джермин-стрит, когда там находился я. Года два назад. Вы пробыли в комнате около трех минут, в течение которых сообщили мне очень полезную информацию.
Молодой человек продемонстрировал выразительный и абсолютно итальянский жест, закончившийся хлопком по лбу.
Ах-ах-ах! Mamma mia! Ну какой же я осел! воскликнул он.
Припоминаете? осведомился высокий мужчина.
Ну, конечно. Все! Молодой человек отступил на шаг, с глубочайшим почтением взирая на посетителя.
Хорошо, проговорил тот, нимало не смущенный этим пристальным взглядом. Вернемся теперь к этому агентству «Чичероне»
Ваши расспросы, сэр, касаются только отдыха?
Почему нет?
Действительно! Разумеется! Мне только интересно
Продолжайте. Что вам интересно?
Нет ли здесь, возможно, профессиональной заинтересованности?
А почему вам это интересно? Послушайте, синьор Паче вас так зовут, не правда ли?
У вас великолепная память, синьор.
Синьор Паче. Возможно, есть что-то в этом предприятии или в человеке, который его контролирует, что заставляет вас думать, будто я могу заинтересоваться им или этим человеком не только как турист?
Лицо молодого человека порозовело, он посмотрел на свои стиснутые руки, окинул взглядом помещение, в котором не было других людей, и наконец ответил:
Гид, о котором мы говорим, синьоре мистер Себастьян Мейлер является человеком определенной, или, возможно, следует сказать, неопределенной репутации. Ничего особенного, вы понимаете, но есть Он энергично пошевелил пальцами, предположения. Рим очень располагает к предположениям.
Да?
Я сказал, что ваш вопрос о нем замечательное совпадение. Это потому, что ранее сегодня он сюда заходил. Не в первый раз. Несколько недель назад он просил занести его в наши списки, но его репутация, внешний вид все говорило в нашем понимании против его предприятия, и мы ему отказали. Затем сегодня утром он принес в качестве нового аргумента список своих клиентов. Просто поразительный список, синьор.
Могу я его увидеть?
Мы все еще его не приняли. Я я не совсем
Синьор Паче, ваше предположение было верным. Мой интерес к этому субъекту профессиональный.
Молодой человек ахнул.
Но мне крайне необходимо предстать обычным туристом. Я помню, что в Лондоне ваш шеф очень высоко отзывался о вашем благоразумии и задатках задатках, которые, очевидно, получили свое развитие.
Вы очень добры, сэр.
Насколько я понимаю, через вас я не могу записаться в «Чичероне», но, наверное, вы можете указать мне
Я могу устроить это через другое агентство и рад буду это сделать. Что же касается списка клиентов, в данных обстоятельствах, думаю, у меня нет причин не показать его вам. Пройдите, пожалуйста, в кабинет. Пока вы его посмотрите, я забронирую для вас место.
Список, поданный синьором Паче, представлял собой разнесенный по дням перечень людей, записавшихся на экскурсии «Чичероне». Предварялся он общим объявлением, заставившим высокого мужчину удивленно сморгнуть: «При почетном участии прославленного писателя мистера Барнаби Гранта».
Ну, это уж он через край хватил!
Согласны? подхватил синьор Паче, деловито набирая номер. Не представляю, как он этого добился. Хотя Он прервался и учтиво проговорил в телефонную трубку: «Pronto? Chi parla?» И как бы в сторону: Посмотрите на состав клиентов, синьор. В первый день, в субботу, двадцать шестого, к примеру.
Аккуратно написанный итальянизированным почерком список сообщал:
Леди Брейсли. Лондон
Достопочтенный Кеннет Дорн. Лондон
Барон и баронесса Ван дер Вегель. Женева
Майор Гамильтон Свит. Лондон
Мисс Софи Джейсон. Лондон
Мистер Барнаби Грант (почетный гость). Лондон
Еще немного поговорив, синьор Паче разразился потоком благодарностей и комплиментов и прикрыл трубку.
Все устроено, радостно сообщил он. На любой день по вашему выбору.
Сомнений нет на первый. На субботу, двадцать шестое.
Этот вопрос, видимо, уладили. Синьор Паче положил трубку и повернулся на стуле.
Интересный список, вы не находите? Леди Брейсли какой шик!
Можно и так сказать.
Ну что вы, синьор! Возможно, у нее определенная репутация. То, что называется «сливки общества». Но с точки зрения туристической индустрии высший шик. Огромный успех. Мы всегда занимаемся ее путешествиями. Разумеется, она необыкновенно богата.
Совершенно верно. Одних алиментов сколько.
Это верно, синьор.
А достопочтенный Кеннет Дорн?
Насколько я понимаю, ее племянник.
А Ван дер Вегели?
Не имею никакого представления. Нашими услугами они никогда не пользовались. Так же, как и мисс Джейсон, и майор Свит. Но, синьор, поразительная деталь, по-настоящему удивительная, как говорится, удача для этой затеи участие мистера Барнаби Гранта. А что, спрашиваю я себя, подразумевается под словами «почетный гость»?
Думаю, «главная достопримечательность».
Разумеется! Но чтобы он согласился! Одолжил свой огромный престиж для такой ничем не примечательной затеи. И, мы должны признать, уловка, очевидно, сработала.
Вот уж не думал, что леди Брейсли сама по себе попалась на интеллектуальную приманку.
Синьор, он человек впечатляющий, красивый, знаменитый, престижный Я правильно употребил слово «престижный»?
На самом деле это означает, что он немного фокусник. Что в каком-то смысле, конечно, соответствует действительности.
И следовательно, привлекателен для леди Брейсли. Или, по крайней мере, считается таковым.
Может, вы и правы. Она, насколько я знаю, живет в моем отеле. Я слышал ее имя у стойки портье.
Ее племянник, мистер Дорн, гостит у нее.
Удачливый молодой человек! Возможно. Кстати, сколько стоят эти прогулки?
По высшему разряду, а стало быть, чрезмерно дорого. Я бы сказал, до абсурда, но, как видите, отклик Мейлер нашел. Остается надеяться, что клиенты останутся довольны.