Сэйте Мацумото - В тени. Стена глаз стр 28.

Шрифт
Фон

 Чей же труп повесили вместо Куроикэ?

 И где его подготовили?

Труп был подготовлен. Эта подготовкаважное звено в преступлении. Тацуо с Тамура даже не могли предположить, каким образом это было сделано. Приятели задумались.

Утром Тамура разбудил Тацуо. Тамура уже облачился в европейский костюм.

 Чертовски рано!  сказал Тацуо и посмотрел на часы. Не было ещё и восьми.

 Ну поехали теперь вместе на станцию Янаба!

 Станция Янаба?

 Я ещё вчера надумал.

Тацуо сразу стал собираться. Приятели вызвали в гостиницу такси. Как только они выехали из городка, по левую руку открылось озеро Кидзаки. Поверхность его блестела под нежными лучами утреннего солнца.

 Мы поедем на станцию и проверим, не поступал ли туда багаж, в который был упакован труп?  спросил Тацуо в машине.

 Да. Всё-таки здесь была какая-то система.

 Но труп повесившегося пролежал четыре месяца. Значит, и багаж, видимо, отправлен тогда же.

 Четыре месяца назад? Да,  ответил Тамура с какой-то неопределённой интонацией.

Тацуо впервые почувствовал в нём растерянность.

 Хлопотное это делопроверять багаж за четыре месяца,  добавил Тамура, разглядывая по пути окрестный пейзаж.

 Не слишком хлопотное, учитывая, что нас интересует только такой багаж, в который по размерам могли поместить человеческое тело,  высказал своё мнение Тацуо.  Другое дело, если бы труп разделили на части, но в нашем-то случае он доставлен целиком. Как известно, его можно упаковать либо в корзину, либо в рогожу, либо в чемодан. Исходя из размеров.

 Ну, бывали случаи, когда труп паковали в ящик из-под чая.

 Если исходить из размеров человеческого тела, это ускорит нам проверку.

Машина проехала мимо озера Кидзаки и помчалась вдоль линии железной дороги. Наконец они прибыли на станцию Янаба.

Окошко приёма и выдачи багажа располагалось рядом с контрольным входом. Тамура обратился к помощнику начальника станции, показал свою визитную карточку и сказал, что хочет ознакомиться с регистрационным журналом получения багажаэто надо для написания статьи об одном происшествии.

 Вы хотите проверить за все четыре месяца?  раздражённо поинтересовался помощник начальника станции.

 Нет, достаточно будет бегло просмотреть,  попросил Тамура.

Помощник начальника достал с полки толстый гроссбух и принялся его перелистывать. Тамура и Тацуо принялись жадно просматривать квитанции. За критерий они взяли вес, вид упаковки и объём. Посылок было немного, и все в основном упакованные в рогожу. Сказывалось, что это глухая провинция. Народу здесь жило немного, и помощник начальника станции сказал, что всех получателей багажа знает в лицо.

Кроме того, неподалёку размещалась электростанция, и довольно много посылок с электрооборудованием было адресовано туда. Среди багажа четырёхмесячной давности ничего заслуживающего особого внимания не было. Они постепенно приближались к концу регистрационной книги.

 А посылки месячной давности нас интересуют?  спросил Тацуо.

К тому времени труп уже разложился. Уже месяц или два назад его нельзя было отправлять из-за ужасного запаха. Возможность отправить его багажом существовала только сразу после смерти, когда запаха ещё не было, иначе говоря, по оценке экспертизы, месяца четыре назад. Так что проверять посылки, полученные в последнее время, смысла не было.

Но Тамура обратил внимание на одну квитанцию.

 Кто пришёл получать вот это?

Тацуо заглянул в квитанцию.

«Один деревянный ящик. 59 килограммов. Содержимое: электрические изоляторы. Отправитель: фирма «Аити сёкай», станция Токицу, префектура Гифу. Получатель: электростанция в деревне Сирамура».

Посылка была получена неделю назад.

 А-а, её получили под вечер два человека, по виду электрики,  вспомнил помощник начальника станции.

Выйдя со станции, Тамура направился по дороге, ведущей в горы.

 Становится всё интереснее и интереснее,  сказал он.

 Ты имеешь в виду этот деревянный ящик?

 Да. Когда мы вчера спускались с горы и вошли в посёлок, к нам обратилась старуха с ребёнком за плечами. Она спросила: «Вы не из электрической компании?» И добавила, что пять-шесть дней назад туда, в горы, приходили электрики. Короче, эти парни, которые получили деревянный ящик, забирались в горы.

 Ты предполагаешь, что труп прислали сюда в деревянном ящике, а затем повесили на дереве?  спросил Тацуо.

 Пожалуй, да.

 Но ведь верёвка, на которой висел труп, прогнила от дождей.

 Ну, это запросто можно подделать.

 А запах трупа?  не сдавался Тацуо.

 А это да,  насупился Тамура.  Я ещё вчера вечером много думал об этом, но так ни до чего и не додумался. Вспомнил внезапно, что говорила старуха, и подумал: странно это! Мы поднимались на гору, чтобы осмотреть место, где повесился человек, и совсем не были похожи на рабочих, которые должны строить высоковольтную линию. Кроме того, чтобы установить здесь высоковольтные опоры, надо было сначала расчистить территорию. Это не сделано. Так что всё очень странно. Когда мы обнаружили квитанции багажа в деревянном ящике, я готов был плясать от радости! Но насчёт запаха я ещё не всё понимаю. Возможно, они чем-то набили этот деревянный ящик, а труп завернули в материю или во что-то ещётак, чтобы запах не пробивался наружу.

 Кто знает.  Тацуо считал это сомнительным.  Труп разложился бы настолько, что запах стал бы уже нестерпимым. Никто не смог бы к нему и близко подойтини на станции отправления, ни на станции получения.

 Но всё-таки мы проверим версию насчёт деревянного ящика. А о деталях, которые не соответствуют логике, поговорим после,  ответил Тамура.

Они прошли тот же путь, что и вчера, и вышли к знакомому посёлку.

 Кажется, вот перед этим домом.  Тамура осматривал низенькую крышу.  Извините!  позвал он. но ответа не было.

После трёхкратного обращения из-за дома показалась старуха. Она гналась за петухом.

 Что такое?  Старуха обратила на пришедших красные, воспалённые глаза.

 Спасибо вам за вчерашнее. Бабушка, вчера вы нам сказали, что пней пять-шесть назад на эту гору поднимались электрики.

 Чего-чего?  Старуха с глупым видом уставилась на Тамура.

 Сколько их было? Двое? Трое?

 Хорошенько не помню. Темно уже было.

 Как? Они пришли в темноте?

 Да. Когда стемнело. Я их спросила: «Вы чего?» А они мне громко ответили: «Строим высоковольтную линию в горах». И полезли наверх.

 Несли они с собой деревянный ящик?

 Ящика вроде не было. Один из прохожих играючи нёс мешок с инструментом.

ДЕРЕВЯННЫЙ ЯЩИК И ХОЛЩОВЫЙ МЕШОК

1

 Деревянного ящика не было Странно,  пробормотал Тамура, когда они, расставшись со старухой, пошли обратно.

 Мешок, говорит. Мешокэто непонятно.

 Может, старуха не разглядела?

 Она не могла ошибиться. Но вот что он с видимой лёгкостью нёс в мешкерабочий инструмент, что ли?  пробормотал Тамура.

 Да, странно. Если так, то это действительно электрики. Что-то здесь не то.

Показалось белое здание электростанции. Поблизости от него валялась какая-то железная арматура, увенчанная многочисленными фарфоровыми изоляторами.

 Давай-ка попробуем спросить,  предложил Тамура и зашёл в ворота, за которыми пышно цвела космея.

Усыпанная гравием тропинка вела куда-то вглубь, где виднелась табличка с надписью: «Опасно!» Приятели вошли в здание.

 У вас какое-то дело?  Путь им преградил возникший откуда ни возьмись охранник.

 Позвольте спросить, нельзя ли увидеть директора или управляющего?

Охранник исчез в глубине помещения, откуда вскоре появился высокий человек в спецовке. Из нагрудного кармана у него торчал складной метр. Он представился как управляющий.

 Простите, что отвлекли вас от дела,  начал с извинений Тамура. Шум от турбин был такой, что приходилось кричать.  Неделю назад вам прислали изоляторы из префектуры Гифу?

 Вы говоритеизоляторы?  тоже прокричал управляющий.  Изоляторы мы время от времени получаем, но неделю назаднет.

 Однако в багажном отделении станции есть запись об этом. Отправитель«Аити сёкай». А за получениемэто был деревянный ящикпришли какие-то люди, по видуэлектрики,  сказал Тамура, заглянув для верности в свою записную книжку.

 Заказ всех нужных материалов мы делаем через наш центральный отдел снабжения,  ответил управляющий.  Но мы никогда ничего не получали из фирмы «Аити сёкай».

 Как?!

 Кроме того, изоляторы не пакуют в деревянные ящики. Большие изоляторы, предназначенные для высоковольтных линий, оборачивают в циновку, а затем обтягивают дощатой рамкой. Маленькие тоже оборачивают в циновку, а затем пакуют в холщовые мешки. Упаковка изоляторовдело раз и навсегда установленное. Деревянные ящики для этого не используются.

 Странно.  Тамура нарочно сделал вид, что задумался.  Но именно так записано в регистрационной книге на станции. И там сказали, что за багажом приходили электрики.

 Это ошибка,  настаивал управляющий.  Во-первых, от нас никто не ходит за багажом. Нам его доставляет транспортная фирма. Кроме того, у нас нет электриков. Это ведь не строительная площадка.  Управляющий состроил недовольную мину, как будто престижу электростанции нанесён ущерб.  Вас больше ничего не интересует?

Тамура поблагодарил управляющего, и тот деловито пошёл обратно.

 Всё-таки дела обстоят именно так, как я думал,  сказал Тамура, когда они вышли из шумного помещения.  Деревянный ящик был послан не на электростанцию. И в нём находились не изоляторы В нём был труп повешенного  Он весил пятьдесят девять килограммов,  продолжал Тамура, выйдя за территорию электростанции.  Если к весу человеческого тела добавить вес ящика, всё сходится.

 Но такой вес могут поднять двое или трое!  сказал Тацуо.

Они уже спустились с холма и повернули к железнодорожной станции.

 Да, это так. Одному не поднять,  кивнул Тамура.

 Но тогда старуха должна была это увидеть. Каким бы плохим ни было у неё зрение.

 Но старуха сказала, что было уже темно,  тихо возразил Тамура.  К тому же старческие глаза могли и не заметить. Часто ведь бывает, что даже молодые свидетели ошибаются.

 Ты хочешь сказать, что она приняла деревянный ящик за мешок?

 Ну, может, это был и мешок. Но она ведь смотрела в темноте с дальнего расстояниямогла и не разглядеть ящик,  сказал Тамура.

 Давай будем точными. Получен был деревянный ящик. И надо проследить его путь. Шайка получила его и в сумерках отнесла в горы. В сумеркахименно для того, чтобы никто не заметил. Но случилось непредвиденноеих заметила старуха из посёлка. И они умело выпутались из ситуации.

Солнце стояло в самом зените, и его лучи скользили по поверхности озера Аоки.

Тамура взглянул на часы.

 Одиннадцать сорок,  сказал он.  Мне надо сегодня уехать в корпункт газеты в Мацумото. Оттуда свяжусь по телефону с коллегами. А затем, если позволят обстоятельства, хочу поехать в Токицу.

 В Токицу?

 Да. Надо уточнить маршрут этого багажа. Может быть, фирма «Аити сёкай»это фикция. Существует ли она на самом деле? А если и существует, преступники просто могли воспользоваться её названием. Но дежурный по станции запомнил, как выглядел багаж, так что мне есть на что опереться, и я надеюсь непременно что-то разузнать.

 Разузнаешь ли?  невольно засомневался Тацуо.

 Разузнаю! А почему нет?  недовольно переспросил Тамура.

 Мы имеем дело с очень осторожными людьми, вряд ли они на этом засыпятся. К тому же станционный служащий не запомнил примет клиентов. Ему уже примелькались лица людей, и он не обращает на них внимания. Сколько раз случалось, что труп отправляли багажом в мешке. И всякий раз при расследовании выяснялось, что станционный дежурный не запомнил, как выглядели преступники. Так было и на станции Сиодомэ, и на станции Нагоя. Разве нет?

 Да, доля истины в этом есть,  не стал спорить Тамура.  Но именно поэтому мы не можем так это оставить. Я не успокоюсь, пока не проверю. А ты что собираешься делать?

 Я? Я, чтобы не мешать тебе работать, останусь здесь и поеду позже.

Тамура был теперь членом специальной журналистской группы, образованной в связи с этими событиями. Действия свои он обязан был координировать с этой группой, и Тацуо решил остаться в стороне.

Тамура сел в поезд, следовавший до Мацумото, и помахал рукой из окошка провожавшему его Тацуо.

Следом за сошедшими с поезда пассажирами Тацуо подошёл к контрольному выходу и протянул свой перронный билет.

 Эй, послушайте,  остановил его кто-то. Это оказался помощник дежурного, который помогал им с Тамура проверять багажные квитанции.  Вы ведь из газеты?  Памятуя о том, что Тамура показывал ему визитную карточку, железнодорожник явно решил, что и Тацуо тоже газетчик.

Тацуо неопределённо кивнул, ожидая, что же он скажет.

 У вас с этим деревянным ящиком связана какая-то проблема?  Железнодорожник был настроен доброжелательно. Прежней раздражённости как не бывало.

 Да нет, ничего особенного. Просто надо было кое-что уточнить.

 Ах вот как!

Тацуо не стал распространяться, и это несколько разочаровало помощника дежурного, но он всё-таки продолжил:

 По правде говоря, когда вы уже ушли, я вспомнил одну вещь. Ещё до вас приходил и спрашивал про этот багаж один человек.

 Да? Когда это было?

 Два дня назад.

 Да-а? И что это был за мужчина?

 Это был не мужчина. Женщина.

 Женщина?  Тацуо от удивления широко раскрыл глаза.  Неужели женщина?

 Молодая и красивая. Красавица, какие редко сходят на этой станции. Судя по выговору, она, конечно, из Токио.

Уэдзаки Эцуко! Тацуо весь напрягся. Эта женщина приехала сюда

 Она точно назвала и отправителя, и содержимое посылки. Спросила: «Не получали ли в последнее время изоляторы из Токицу?»

Если она спросила так подробно, значит, ей известно об отправке трупа. Пожалуй, ей известно всё. Тацуо будто ударило током.

 А затем?

 Затем, когда я ответил, что багаж действительно получен и выдан, она вежливо поблагодарила и пошла к выходу.

 Подождите-ка. Это произошло после того, как в горах обнаружили труп повешенного?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора